咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 906|回复: 9

翻訳、お願いいたします。 会社から加工物件を紹介してほしい、その際の立ち上げ

[复制链接]
发表于 2006-6-29 20:17:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
A会社から加工物件を紹介してほしい、その際の立ち上げも一緒にやってほしい 


どう翻訳したら、いいか? どちら先生教えていただけませんか?

大至急!  誠に感謝しております。

以上 

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-6-29 20:33:20 | 显示全部楼层
①    C/P採用獲得に向けて、CBがMITACのIT部門(本部は台湾?要確認)に採用実績を含めてプレゼンをしてほしい

P.S:CB  and  MITAC は 会社の名前

もうひとつね お願い
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 20:36:33 | 显示全部楼层
A公司希望可以给他们介绍部件加工,同时组装工作也一起做掉~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-29 22:43:58 | 显示全部楼层
希望把A公司的部件加工的工作介绍过来,并一起做准备工作。

为了使C/P能够被采用,CB希望对MITAC的IT部門做一个包括采用成果在内的全面介绍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 01:01:24 | 显示全部楼层
A会社から加工物件を紹介してほしい、その際の立ち上げも一緒にやってほしい

希望(透过)A社绍介加工物件,并一起进行准备工作。


C/P採用獲得に向けて、CBがMITACのIT部門(本部は台湾?要確認)に採用実績を含めてプレゼンをしてほしい

为了使C/P能够被采用,希望做一个包括CB被MITAC的IT部門(本部在台湾?需確認)採用成果在内的介绍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-6-30 01:51:02 | 显示全部楼层
C/P採用獲得に向けて、CBがMITACのIT部門(本部は台湾?要確認)に採用実績を含めてプレゼンをしてほしい

「の」が一つ少ないと思わない? 何回読んでも一つ少ないと思う。或いは採用された実績の表現にするとか

C/P採用獲得に向けて、CBがMITACのIT部門(本部は台湾?要確認)に採用実績を含めてプレゼンをしてほしい

我中日文都退步了!?  少了の不会翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-2 10:55:46 | 显示全部楼层
皆様へ
お世話になっております。
こころより、、感謝しております。
NOMIMI &任我行
立ち上げの意味についてね、二人様の意見は同じですが、困ってる。
準備ということですね、初耳ね、 ありがとう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-2 11:11:42 | 显示全部楼层
楼主,版规版规~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-2 11:49:13 | 显示全部楼层
引用第6楼himiko82092006-07-02 10:55发表的“”:
立ち上げの意味についてね、二人様の意見は同じですが、困ってる。
.......

立ち上げを言い換えれば、セットアプという表現も使えるが、
単純に、立ち上げの単語を中文に直すと「啓動、起動」になります。
また「設立、成立」の意味もある。

LZの文章の前後関係を見ると「啓動、起動」に訳すとおかしくなると思います。

準備がよろしくないでしたら「設立、成立」、 を使ったらどうでしょうか。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-2 12:18:16 | 显示全部楼层
A会社から加工物件を紹介してほしい、その際の立ち上げも一緒にやってほしい。

この文章の意味はA社から加工物件を紹介してもらう。
しかし、実際に加工が出来るまで、いろいろな準備が必要。
例えば、機械設備や、工程配置や、作業指導などが必要。
それらを全部完備させて実際の生産に入る(MP1)。

準備から量産が出来るまでが「立ち上げ」の意味です。
それを全部A会社に「参与」してもらいたい。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 07:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表