咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 2335|回复: 5

[商务文书] 求助,哪位高手帮我翻译一下这封信

[复制链接]
发表于 2006-7-11 04:33:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
很遗憾告诉你们,30日你们来中国参观的美容会所其实没有销售cc产品.是我当时被要求让我两个

朋友的店把cc产品临时摆上去应付贵公司参观的.

为此使我内心感到不安 ,同时我也因为这种行为违背了我做生意诚信的原则,也不想因为这些让你们

作出错误的判断.再一次向贵公司道歉.

最后祝愿你们在中国顺利发展市场,如果需要了解中国市场情况,我会很乐意支持.

顺祝:

商祺!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-12 07:24:27 | 显示全部楼层
我随便的翻了一下,不敢传上来。还好对方看懂了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-12 18:10:36 | 显示全部楼层
你先把翻译的文件发上来,我可以帮你看下的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-13 03:52:23 | 显示全部楼层
残念ながら、30日に君達は中国に来た時、参観した美容会所に実はcc製品を販売していない。その時、私の友達の店にcc製品を並べていって貴社に対処して見学させた求められたのです。
私の大きな落ち度であり、深く反省しております。同時に私もこのような行為が私の商売をする誠実と信用の原則に背いたため、君達が誤った判断を作り出すことを望まない. 会社の信頼を逸することになりかねない失態であり、心よりお詫び申し上げます。
最後に貴社が中国で順調に市場を発展することをお祈りして、もし中国市場の情況を了解しならばなければならなくて、私はとても喜んで支持することができます。
以上、よろしくお願いします。
请帮我看一下,不对的地方请指正!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-1 18:47:56 | 显示全部楼层
申し訳ないですが,実は30日に貴社が中国の美容会を参観にお越しいただいた時、弊社はCC製品が販売されていませんでした。御社の見物のため、私は指示を受けて無理やり二人の友達にCC製品を展覧台に置かせたわけでございます。

それ以来、ずっと不安と申し訳ない気持ちで自分のことを責めています。そのやり方は私の誠実と信用至上の経営理念にも反していました。御社に間違う判断を下さないよう真実を申し上げます。ご迷惑をかけてしまいまして本当に申し訳ございませんでした。

最後に、中国市場に順調に進出するよう心の底から祈っております。中国の市場情報につきまして、私が力になれるところがございましたら、ご遠慮なさらずに仰ってください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2007-3-5 19:15:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-16 11:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表