咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1619|回复: 10

[天声人语] 【天声人語】7月14日

[复制链接]
发表于 2006-7-14 19:05:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
【天声人語】2006年07月14日(金曜日)付

心の上に刃がある。「忍」は心をしっかりと持って耐え忍ぶという意味になる。逆に、耐え忍ぶことができず、堪忍袋の緒が切れたのが「忠臣蔵」の松の廊下での刃傷の場面だ。

心上面一把刀:“忍”的意思就是把心牢牢稳住去忍耐。相反,一旦忍耐不住,爆发出来就会上演《忠臣蔵》中松之长廊那样的血腥场面。

 サッカーのワールドカップ(W杯)の決勝で、イタリアのマテラッツィ選手に頭突きを見舞って退場となったフランスのジダン選手が、仏テレビに出演した。「母と姉を傷つけるひどい言葉を繰り返された。1度や2度ならともかく、3度となると我慢できなかった」。ジダンの顔も2度までで、3度目に堪忍袋の緒が切れたということか。

本届足球世界杯的冠亚军决赛上,法国队球员齐达内因用头撞击意大利球员马特拉齐而被罚下场。昨天他出现在法国的电视上解释了这一事件。“对方反复地说侮辱我母亲和姐姐的话。一次、两次、到了第三次我终于忍无可忍了。” 齐达内在场上当时的表情也是前两次还强忍住,到了第三次终于爆发的样子。

 「ひどい言葉」は、本人からは「とても口には出せない」という。それでも、英紙が報じた「テロリスト売春婦の息子」について「まあそうだ」と答えた。

“侮辱的话”是什么话,据他本人说是“不愿意说出口”。不过,对于英国报纸所报道的“穆斯林妓女的儿子”,他回答说:“是的”

 「売春婦の息子」は、日本語で見ると強烈だが、イタリアでは頻繁に使われる侮辱の言葉だという。それにしても、本人と家族を深く傷つけることは確かだ。

“妓女的儿子”从日本语看是非常过分的词了,不过据说在意大利这只是一个频繁使用的骂人的话。即便如此,这句话的确齐达内深深刺伤了本人及其家人。

 「テロリスト」には、9・11の米国への同時多発テロで加速したアラブ系の人々への差別意識がうかがえる。W杯の試合開始前のピッチには「人種差別にノーを」という大きなプレートが置かれていた。それだけ、実態は深刻なのだろう。

从“穆斯林”这个词可以看出由于美国911恐怖袭击而愈发加剧的对阿拉伯裔人的歧视意识。在世界杯每场比赛开赛前都会放置一个大大的招牌,上面写道“对种族歧视说不。”然而,实际上的情况还是很严重的。

 危険な頭突きは、決して認められない。本人も「後悔はしていない」と言いつつ、一方では「特にテレビを見ていた子供たちに謝りたい」と述べた。映像を見た世界の多くの幼い心に、なにがしかの傷を残したとすれば残念だ。ただ、あの頭突きは、相手の胸元だけではなく、差別を抱えた時代をも突いていたようだ。

这并不是就认可了齐达内危险的以头撞人行为。他本人也一边说“不觉得后悔”的同时,也说了“特别要向看电视的孩子们道歉”。如果是在众多的看电视的孩子的幼小的心灵里留下伤疤的话,的确是件遗憾的事情,不过,这一头似乎不仅撞在对方的胸口上,也撞在了这个充满歧视的时代。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-14 20:14:22 | 显示全部楼层
心の上に刃がある。
中国人一般说:“忍字头上一把刀。”
也有说成“心字头上一把刀”的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 03:51:29 | 显示全部楼层
那球员真不地道.
踢球就好好踢呗,问候人家妈妈姐姐干什么啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 03:53:39 | 显示全部楼层
「ひどい言葉」は、本人からは「とても口には出せない」という。それでも、英紙が報じた「テロリスト売春婦の息子」について「まあそうだ」と答えた。

“侮辱的话”是什么话,据他本人说是“不愿意说出口”。不过,对于英国报纸所报道的“穆斯林妓女的儿子”,他回答说:“是的”

过分的话   
说不出口(他比较文明有修养不问候别人的大爷)
テロリスト====>恐怖分子
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:03:21 | 显示全部楼层
「母と姉を傷つけるひどい言葉を繰り返された。1度や2度ならともかく、3度となると我慢できなかった」。ジダンの顔も2度までで、3度目に堪忍袋の緒が切れたということか。

对方反复地说侮辱我母亲和姐姐的话。一次、两次、到了第三次我终于忍无可忍了。” 齐达内在场上当时的表情也是前两次还强忍住,到了第三次终于爆发的样子。

====>个人的想法:有人在当时的场上看见法国齐忍耐了两次的脸么?

"对方球员反复吐着伤害我妈妈及姐姐的过分的话.
一次两次也就忍了,但是第三次听到我可就忍不住了."
就算是那么有名的齐达内,也只能忍受再一再二,对于再三发生的事也是要忍不住爆发的啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:05:55 | 显示全部楼层
「売春婦の息子」は、日本語で見ると強烈だが、イタリアでは頻繁に使われる侮辱の言葉だという。それにしても、本人と家族を深く傷つけることは確かだ。

“妓女的儿子”从日本语看是非常过分的词了,不过据说在意大利这只是一个频繁使用的骂人的话。即便如此,这句话的确齐达内深深刺伤了本人及其家人。

===>这句话的确是伤害了法国齐和其家人的心.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:12:07 | 显示全部楼层
それだけ、実態は深刻なのだろう。
然而,实际上的情况还是很严重的。

说实话这句没搞懂,但是觉得应该是呼吁与现实是脱节的.
并且从呼吁来看,人种歧视的现实情况还是很严重的.
啊,~~不好了,混乱了~~~
请自动忽略.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:19:14 | 显示全部楼层
危険な頭突きは、決して認められない。
这并不是就认可了齐达内危险的以头撞人行为。

===>尽管如此,也并不认可他拿头撞人的危险行为是对的.
(乍看这句的时候让我想起了台湾早期的电视剧,女主角哭哭啼啼地说: 不管怎么样,我绝对不会认可你们的,我绝对不会放弃的~~~呵~~~明明是悲剧,就这么让观众想笑了.)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:20:18 | 显示全部楼层
最后一句挺好的.

撞的不仅是一不怎么着的球员,还是一个不怎么着的歧视时代.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-15 04:21:35 | 显示全部楼层
啊~~
难道就我一个人在这里唱独角戏吗?
没意思,不玩啦!
看无聊的电视剧去!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-16 23:48:14 | 显示全部楼层
齐达内终于讲出了真相,不过他本人也正在被国际足联调查,如有可能,金靴奖将被收回。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-1 12:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表