咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4922|回复: 12

[商务文书] 只问一句话:“张小姐已经把她的工作移交给我了”,怎么说?

[复制链接]
发表于 2006-7-16 23:54:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,急!
“张小姐已经把她的工作移交给我了”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-16 23:58:42 | 显示全部楼层
刚和同事作了一次业务交接,前任把她的一个日本客户转给了我,像这种情况,第一次跟这个日本客户写传真,应该说点什么样的客套话呢?谢谢啦各位,给点意见吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-18 19:21:18 | 显示全部楼层
**(氏名)です、張さんの後任です、(いま張さんと仕事引続いています)これからお世話になると思いますので、宜しくお願いします。

我是**,张小姐的后任,(目前正在和张小姐交接工作),今后要承蒙你的关照了,摆脱!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-19 19:49:43 | 显示全部楼层
**と申しますが、今後、張のかわりに貴社との業務担当を勤めさせていただくことになっております。引き続きご協力お引き立てくださいますようお願い申し上げます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-7-20 01:45:27 | 显示全部楼层
原帖由 maimaiyuki333 于 2006-7-19 11:49 发表
**と申しますが、今後、張のかわりに貴社との業務担当を勤めさせていただくことになっております。引き続きご協力お引き立てくださいますようお願い申し上げます。
まー、すげーよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-18 23:25:06 | 显示全部楼层
简洁明了,好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-20 04:25:27 | 显示全部楼层
原帖由 maimaiyuki333 于 2006-7-19 11:49 发表
**と申しますが、今後、張のかわりに貴社との業務担当を勤めさせていただくことになっております。引き続きご協力お引き立てくださいますようお願い申し上げます。

第一映像一定很好,但以后要全篇保持这个水准 。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-26 00:07:17 | 显示全部楼层
谢谢了,好地道啊,敬体用得真好。只可惜我还没达到用得这么熟的程度。
どうも
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-26 19:06:31 | 显示全部楼层
原帖由 sakeru军曹 于 2006-8-19 20:25 发表

第一映像一定很好,但以后要全篇保持这个水准 。。。。

。。。。。。这个。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-9 00:03:13 | 显示全部楼层
maimaiyuki333さん、敬語をあんなに上手に使いこなすって、すごいですね、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-30 19:55:07 | 显示全部楼层
敬语,嘿嘿.........
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 17:57:09 | 显示全部楼层
原帖由 maimaiyuki333 于 2006-7-19 11:49 发表
**と申しますが、今後、張のかわりに貴社との業務担当を勤めさせていただくことになっております。引き続きご協力お引き立てくださいますようお願い申し上げます。




这个表达不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-19 17:17:06 | 显示全部楼层
張さんはすでに彼女の仕事を私に引き渡しました”
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-10 02:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表