咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 435|回复: 2

[翻译问题] 米国経済のお役にたつよう 何としてでも成功させたい

[复制链接]
发表于 2006-7-18 00:58:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
米国経済のお役にたつよう 何としてでも成功させたい
请教一下这句话怎么翻译啊?
还有よう是什么用法啊?是 様 么?
还有何としてでも什么意思?是何として+でも么?
多谢

[ 本帖最后由 tigerqi 于 2006-7-17 16:59 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-18 01:16:38 | 显示全部楼层
~よう(に)是表示目的 目的+ように
通常翻译为[为了....],但是和ため(に)用法有时不同。
为了美国经济有所帮助,无论如何想成功。

关于语法方面的问题,有人会给你更好的解释吧。

[ 本帖最后由 twjp 于 2006-7-17 17:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-7-18 04:07:20 | 显示全部楼层
原帖由 twjp 于 2006-7-17 17:16 发表
~よう(に)是表示目的 目的+ように
通常翻译为,但是和ため(に)用法有时不同。
为了美国经济有所帮助,无论如何想成功。

关于语法方面的问题,有人会给你更好的解释吧。

呵呵
是这个意思啊
我还以为是个单词呢。
因为我感觉放在语境里,说日本企业为了帮助美国经济,感觉怪怪的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-17 17:22

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表