|
发表于 2006-8-3 19:09:15
|
显示全部楼层
宿の料理人が、水槽から鯛(たい)を取り出して生け作りにする。ほぼ骨と頭だけになった鯛を水槽に戻すと、また泳ぎ始める——。グラフ雑誌に載ったその写真を見て、「白身の肉に透けた魚骨と、自分の体から切りはなされた肋骨(ろっこつ)の記憶とが重なり合った」
旅馆的厨师从水箱中取出大头鱼,做成整鱼形状的生鱼片。仅剩下骨头和头部的大头鱼,放回水箱后,又开始游动起来--。看了图文杂志上登载的照片后,“透过白色鱼肉的鱼骨,和记忆中从自己身体切离出去的肋骨重叠在了一起。”
79歳で亡くなった、吉村昭さんの小説の一節だ(「背中の鉄道」『自選作品集』新潮社)。吉村さんは、若い頃に肺結核を患い、終戦直後には肋骨を5本取る大手術を受けた。この作品では、命あるものの切なさ、美しさや、存在の残酷さが冷徹な筆致で描かれていた。
这是79岁去世的吉村昭先生的小说中的一节(〈脊背上的铁路〉《自选作品集》新潮社)。吉村先生年时患肺结核,二战结束后,做了个大手术,取掉了5根肋骨。在这部作品中,作者以冷峻的笔调描写了有生命物体的痛苦、美好以及生存的残酷。
「戦艦武蔵」「関東大震災」「ふぉん・しいほるとの娘」「天狗(てんぐ)争乱」。綿密なことで知られたその取材ぶりも、人間と歴史への情熱と謙虚さに裏打ちされていた。
《战舰武藏》《关东大地震》《冯 西霍尔特的女儿》《天狗争乱》。以取材丰富详尽而闻名,这也反映了他对人类以及历史的热情、谦虚的态度。
「刑務所通い」という一文がある。文芸雑誌の編集をしていた学生時代、刑務所で印刷すると世間よりかなり割安だと知って、依頼するようになる。2年近く、ゲラの校正に通ううちに、「私たちと、鉄格子の中にいる見えざる印刷部の囚人との間には奇妙な親密感めいたものが生まれてきていた」
吉村有一篇文章叫《出入监狱》。学生时期曾做文艺杂志编辑,听说监狱印刷厂的价格比普通印刷厂低很多,因此委托监狱印刷。因为校样工作,有近2年时间频繁出入监狱,不知不觉中,“我们和铁窗里面那些从未谋面的印刷部囚犯之间,产生了一种奇妙的亲密感”
ある日、ゲラの最後に、書いた覚えのない一節を見た。「そこには、『雨、雨に濡れて歩きたい』という活字が、ひっそりと並んでいた」。あきらかに付け加えられたものだった。その活字を消すことは苦痛だったが「私は、複雑な気分で、赤い線を一本遠慮しながら引いた」(『誤植読本』東京書籍)。
有一天,在校到最后时,看到了一段话,记忆中自己没有写过。“那里,静静地排列着一行铅字,‘多想、多想在雨中走路’”。明显是某个人加进去的话。擦掉这行字时很痛苦,“我怀着复杂的心情,小心地划了一条红色删除线”(《误植读本》东京书籍)。
現実は、時に小説以上に詩的なものを放つことがある。それをつかむ目が、さえていた。
现实有时比小说更富诗意。曾经有一双清亮的眼睛,敏锐地捕捉到了这一点。
[ 本帖最后由 t_hikari 于 2006-8-3 11:11 编辑 ] |
|