島篭り是島に篭る的名词化。
一直在岛屿上不离开。
我认为根据前后文,翻译成[守岛]也没有错。
篭る(こもる)
[1] 中に入ったまま出ないでいる。
・ 自分の部屋に―・って勉強する
・ 熊は冬は穴に―・っている
[2] 気体などが一杯に満ちる。
・ タバコの煙が部屋に―・る
[3] 力・気持ちなどはっきり形に表れないものが内に含まれている。
・ 力の―・った作品
・ 愛情の―・った手紙
・ 感情の―・った表現
[4] 一定期間社寺に泊まりこんで勤行や祈願をする。参籠する。おこもりする。
・ 山寺に―・る
[5] 内深く入って外からは察知しにくい状態になる。
・ 陰(いん)に―・る
[6] 城などに入って守る。籠城する。たてこもる。
・ 義臣すぐつて此城に―・り〔出典: 奥の細道〕
[7] 隠れる。
・ 二上の山に―・れるほととぎす〔出典: 万葉 4067〕
〔可能〕 こもれる |