咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 611|回复: 7

[词汇问题] 【経時分離】的中文

[复制链接]
发表于 2006-8-8 16:55:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
経時分離  意思我估计大家都知道  
但是就用 历时分离 经时分离  又不妥
中文习惯上怎么说?  谢谢大家
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-8 20:28:06 | 显示全部楼层
经时分离可以的呀。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-8 20:32:56 | 显示全部楼层
不懂
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-8 21:15:10 | 显示全部楼层
谢谢龙猫  经时分离 我在google里查了  没有找到有这样的用法

大致意思是  两种本来不互溶性的物质 暂时溶解在一起  但是经过一些时间  还是出现分离的现象
             比如说把泥和水  用手拌成泥水  时间一长  泥还是会沉下去  就这种现象的中文

各位帮忙啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-8 21:28:37 | 显示全部楼层
そのままの表現でいいと思いますが、
内の場合というか、品質に関する用語としてよく「経時変化」という表現を使っていますが、

時間たつことにつれて、モノに変化が生じる意味。

ご参考まで。

[ 本帖最后由 fuyc 于 2006-8-8 19:11 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-8 22:25:23 | 显示全部楼层
分散系的分离可以说成分层(析出)或沉淀(沉积)...
经时变化 经时稳定。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-9 02:20:49 | 显示全部楼层
誤解を招くような内容を書いてしまって、すみません。

我是说我们公司在质量问题上常用经时变化这个词,比方说出货时外观上都没问题,但经过一断时间后颜色变黄等,
像这种情形常用经时变化的说法,所以LZ这种情形應該也可用经时分离的用词。

龙猫的经时分层(析出)或沉淀(沉积)...也很对
每间公司说法都可能会有差异,还是要用自己公司内的用语,相关人员才听得懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-9 17:37:13 | 显示全部楼层
谢谢两位的热心  都说的很不错  各加20分
龙猫你自己加吧 呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 03:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表