咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1326|回复: 2

[天声人语] 天声人语(8,12)

[复制链接]
发表于 2006-8-12 16:42:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
「この事件には、前例がある」。英国で摘発された航空機への爆破テロ未遂事件について、米国土安全保障省の長官が述べたという。
        据报导,美国国土安全部长官就在英国被揭露的炸毁飞机未遂的恐怖事件发表声明说:“该事件有过前例。”

95年にフィリピンで発覚した「前例」では、爆発性のある液体を複数の米旅客機内に持ち込み、仕掛ける計画だったとされる。今回の未遂事件でも、液状の爆発物を使って何機もの爆破を狙ったと報じられた。同じような残虐な作戦が生き続けていた。実行まで数日だったともいうが実相はまだ分からない。ともあれ、9・11を思わせる卑劣なテロが防がれてよかった。
        据称,95年在菲律宾发现的“前例”是一项将某种具有爆炸性的液体带入并安放在多架美国客机内的计划。而据报导,这次的未遂事件也使用了液体爆炸物,目的是想炸毁多架飞机。恐怖分子采取了同一残虐的行动计划。据称离计划实行还有几天,但真相尚未浮出水面。这些暂且不论,幸好防止了像9·11那般卑劣的恐怖活动。

「たいへん残念なお知らせですが、ご主人の乗っておられた九十三便がペンシルベニアに墜落しました」。ユナイテッド航空から電話が来たのは、あの9月11日の昼過ぎだったと、乗客のひとりだったトッド・ビーマーさんの妻リサさんが『レッツロール!』(フォレストブックス)に書いている。
        911事件被劫飞机的乘客之一的托德·比默的妻子丽莎在《Let’s roll!》(森林文集)中写道,9月11日下午,她接到了联合航空的电话。“非常遗憾地告诉你,你丈夫所乘坐的九十三次班机在宾夕法尼亚坠落了。”

レッツロール(さあ、いくぞ)。これは、93便の乗客たちが犯人に立ち向かう時にトッドさんが発した言葉だという。子供たちを促す時に、トッドさんがよく使っていた。
        Let’ roll(我们动手吧)。这是93次班机的乘客们面对犯人时托德所发起的话语。他以前常在催促孩子们时使用这句话。

乗客の勇気をたたえ、英雄視する言葉になったが、リサさんには戸惑いもあった。「この言葉が私たちの手を離れて、広く宣伝され、まるで魔法の言葉のように扱われ、政治に利用され、必要以上に賛美されてきたからです」
        这句话被视为英雄人物的豪言壮语,世人皆赞誉乘客们的勇气,但丽莎却曾也有过困惑。“因为这句话已经不在我们的控制之下,而得到了广泛宣传,它仿佛成了具有魔法的语言一般,还被政治所利用,获得了过多的赞美。”

 なくてはならないのは「国の英雄」ではなく、ひとりの夫であり、父親なのだろう。こんな形で人を英雄にするような場面をなくす義務は、米国だけではなく、各国の政府も負っている。
        必不可缺的不是“一国的英雄”,而是一个丈夫,一名父亲。除了美国之外,其它各国政府也背负有义务,避免以这种形式将人追捧为“英雄”。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-12 17:24:29 | 显示全部楼层
 「この事件には、前例がある」。英国で摘発された航空機への爆破テロ未遂事件について、米国土安全保障省の長官が述べたという。
  “此次事件有过前例。”针对英国挫败航班恐怖袭击未遂事件,美国国土安全保障部长官做了如上发言。

 95年にフィリピンで発覚した「前例」では、爆発性のある液体を複数の米旅客機内に持ち込み、仕掛ける計画だったとされる。今回の未遂事件でも、液状の爆発物を使って何機もの爆破を狙ったと報じられた。同じような残虐な作戦が生き続けていた。実行まで数日だったともいうが実相はまだ分からない。ともあれ、9・11を思わせる卑劣なテロが防がれてよかった。
  1995年在菲律宾发生过此类事件。当时恐怖分子计划将爆炸性液体带入数架飞往美国的航班中。据报道,在这次未遂事件中,恐怖分子也意图使用液态爆炸物炸毁数架飞机。同样残忍的计划在不断上演。据称离计划实施还有数日,但目前真相尚未查明。不管怎样,此次能预防911那样卑劣的恐怖事件发生,实为万幸。

 「たいへん残念なお知らせですが、ご主人の乗っておられた九十三便がペンシルベニアに墜落しました」。ユナイテッド航空から電話が来たのは、あの9月11日の昼過ぎだったと、乗客のひとりだったトッド・ビーマーさんの妻リサさんが『レッツロール!』(フォレストブックス)に書いている。
  911事件当天午后,遇难乘客之一Todd Beamer的妻子Lisa接到联合航空打来的电话,“非常遗憾地通知您,您丈夫乘坐的93号航班在宾西法尼亚州坠毁”。Lisa把当时的情形写在《Let’t roll》(弗莱斯特书局)一书中。

 レッツロール(さあ、いくぞ)。これは、93便の乗客たちが犯人に立ち向かう時にトッドさんが発した言葉だという。子供たちを促す時に、トッドさんがよく使っていた。
  Let’t roll(让我们行动吧)。这是93号航班乘客在要与恐怖分子搏斗时,Todd向众人发出的号召。Todd经常在家这样催促孩子们。

 乗客の勇気をたたえ、英雄視する言葉になったが、リサさんには戸惑いもあった。「この言葉が私たちの手を離れて、広く宣伝され、まるで魔法の言葉のように扱われ、政治に利用され、必要以上に賛美されてきたからです」
  现在它成了歌颂乘客勇气,纪念航班英雄们的著名话语。但Lisa也为此感到困扰,“因为它离开我们的生活,被广泛宣扬,当作具有魔力的号召。它被政治利用,赋予不必要的溢美之辞。”

 なくてはならないのは「国の英雄」ではなく、ひとりの夫であり、父親なのだろう。こんな形で人を英雄にするような場面をなくす義務は、米国だけではなく、各国の政府も負っている。
  不能失去的、最宝贵的东西并非“国家英雄”,而是作为一位丈夫、父亲的活生生的人。不仅仅是美国,各国政府也都承担着不以这种形式树立英雄的义务,防止此类事件的发生。

[ 本帖最后由 露小荷 于 2006-8-12 13:04 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-12 20:44:09 | 显示全部楼层
実行まで数日だったともいうが実相はまだ分からない

1,据称离计划实行还有几天,但真相尚未浮出水面
2,恐怖事件已发生数日,但目前真相尚未查明

[ 本帖最后由 滄炎沁夢 于 2006-8-12 13:01 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-6-8 19:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表