天声人语的翻译一直是本板块的重头戏,
看了各位所翻译的文章,
我不得不承认:
华南虎老兄翻译的近乎完美,无可挑剔!
但是大家应该注意到:
现在大家都在各自为战,
自己只管翻译自己的,
却很少有人会对别人翻译的东西给予一点点评论。
这个板块叫日语翻译探讨,
顾名思义应该是翻译和探讨了。
应该说,翻译是靠动手训练出来的,
因此各位动手翻译天声人语,
这种做法是值得鼓励和提倡的!
但是如果有高人对自己翻译的东西中存在的不足之处给予适当的指点,
这些不足之处,也许正是翻译者本人所没有意识到的,
我想这样大家都会进步更快!
而且,这也应该是本板块最初和最终目的之所在吧。
我承认自己的水平不够,
所以一直不敢班门弄斧;
但是如果有我知道的地方,
我会尽力给别人指出不足之处甚至错误之处的。
在此,我没有丝毫吹捧自己之意。
对于本板块今后的走向,
我想是不是这样更好呢?
华南虎老兄将天声人语翻译后,
给大家作一个范文,
同时给予其他译者的文章作适当点评。
我这么说,没有吹捧华南虎老兄之心,
也没有丝毫贬低其他译者之意,
华南虎老兄的实力应该说是有目共睹的。
其他人想通过自己动手翻译,
来提高自己的翻译水平,
我也非常赞同,
但是希望各位在翻译的同时也来参与别人的译文之点评,
因为,说不定你的见解就是最好的,
所谓寸有所长,尺有所短嘛!
让我们一起行动起来,
翻译探讨,
营造一个学习日语的良好氛围,
共同学习,共同提高!
以上纯为个人之愚见,
并无得罪和指责任何一人之意,
如有暗合,
纯属偶然,尚请海涵!
本人作为一个普通坛友,
斗胆提议,如有不当,
望版主见谅!
[ 本帖最后由 atom 于 2006-8-13 02:23 编辑 ] |