咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1406|回复: 16

[翻译问题] 请高手指点这句话的意思:10日は予定が入っているので、1週間先にしてくれる?

[复制链接]
发表于 2006-8-29 21:18:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
请高手指点这句话的意思:10日は予定が入っているので、1週間先にしてくれる?
1週間先にしてくれる?是什么意思?是指提前一周还是推后一周呢?
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 21:44:22 | 显示全部楼层
由于是预定在10号(的关系),能不能提前一周(做)呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 21:44:36 | 显示全部楼层
提前一周
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 22:00:29 | 显示全部楼层
皆間違いですよ、1週間先とは1週間後の意味ですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-29 22:21:23 | 显示全部楼层
好象3楼的答案是对的。
是一道听力题,答案和3楼的说的一样。
可是不知道为什么?
“1週間先”是后一周这样的说法,在字典上没有查到,所以,不知道为什么?
能解释以下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 22:38:58 | 显示全部楼层
原帖由 新米 于 2006-8-29 14:21 发表
好象3楼的答案是对的。
是一道听力题,答案和3楼的说的一样。
可是不知道为什么?
“1週間先”是后一周这样的说法,在字典上没有查到,所以,不知道为什么?
能解释以下吗?


1週間先は回答一つしかないよ、“提前一周”は正解の根拠は?誰から聞きました?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-29 22:52:21 | 显示全部楼层
应该是推迟一周,megawind正确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-29 23:28:33 | 显示全部楼层
真是抱歉,我数错了,应该是4楼megawind说的是正确的。
非常不好意思。犯了低级错误哦。
麻烦说明为什么是推迟一周,谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-29 23:31:06 | 显示全部楼层
TO:megawind  
再次向你表示歉意!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 01:50:09 | 显示全部楼层
原帖由 新米 于 2006-8-29 15:31 发表
TO:megawind  
再次向你表示歉意!


気にすることないよ。ここでお分かりと思いますが、私も含めてここにいる皆さんの回答は100%正しいとは限らない。参考にしても良いが、それを正解と思ってはいけません。周り日本人でもいたら聞いたほうがいいですよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 15:45:15 | 显示全部楼层
「先送りにする」「先に延ばす」などの言い方があります。
意味は「延迟,延后等.....」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 21:20:02 | 显示全部楼层
原帖由 megawind 于 2006-8-29 14:00 发表
皆間違いですよ、1週間先とは1週間後の意味ですよ。

この答えに賛成!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-30 21:37:58 | 显示全部楼层
他の例を見ると、
週間天気予報は、1週間先までの天気予報を発表していますが、期間の後半になるほど、 予報としての精度は低くなります。

意味は、来週の天気予報は発表されたということでしょうか。

10日は予定が入っているので、1週間先にしてくれる?

今週の10日に私用事がありますので、次の一週間いいですか。と理解してもいい?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 04:46:30 | 显示全部楼层
今天特意问了几个人,基本上中国人都认为是解释为"提前一周"的意思,最后向日本人求证了一下,果然是一周后的意思.平常提前一周的话基本上说「一週間前にしてください」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 04:50:51 | 显示全部楼层
1周以后
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 06:40

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表