|
发表于 2006-8-31 07:02:49
|
显示全部楼层
人生とは旅であり、旅とは人生である
旅游听上去太轻松了。
人生如旅程,旅程如人生。
山梨のとある小学校の校庭の片隅からその旅は始まった。
従日本山梨県某郷村小学校園的角落走出了難忘的第一歩。
1)[乡村],不必加吧。如果你肯定那是农村的话。
觉得日本的乡下的概念和中国的不太一样。
2)校庭:学校の運動場や庭。
校庭には、通常、砂場、鉄棒、のぼり棒(棒のぼり)、相撲用の土俵、トラックなどの運動設備がある。小学校では、ジャングルジムやブランコなどの遊具も見られる。校庭は、屋外で行う体育や、朝会、運動会などの用に供される。また、昼休みには児童・生徒の遊び場として使用することもある。
在山梨县的一所小学操场的一角开始了我的旅程。
あの頃はボールを蹴ることに夢中になり
必死でゴールを決めることだけを目 指した。
そして、ひたすらゲームを楽しんだ。
サッカーボールは常に傍らにあった。
ゲーム,这里指比赛形式的练习。
那时只想着踢球,一心为了进球而拼命地练习。
然后,一个劲儿的享受练习比赛的乐趣。
可以说是人不离球,球不离身。
整体看来,我觉得你翻得很好,就是有些地方修饰词过多,有点夸大。
既然是中田选手的亲笔,应该体现出朴素,坦诚的感觉。
[ 本帖最后由 jinjin17 于 2006-8-30 23:03 编辑 ] |
|