咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 589|回复: 3

[翻译问题] 请教翻译 メイクアップで隠。。。

[复制链接]
发表于 2006-8-31 20:41:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
メイクアップで隠すのがもったいなくなるほどの見違える素肌に出会ってください。

您就不需用化妆来掩盖肌肤的瑕疵,而以肌肤本来面貌出来。

请教各位高手,这样翻译是否可行?感觉后半部分有些别扭,但又不知道如何措辞。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-9-1 00:07 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 20:46:56 | 显示全部楼层
广告用语,不必太过拘泥。
偶翻译为“让化妆变得多余,让您的皮肤焕然一新”
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-8-31 20:51:02 | 显示全部楼层
嗯,这样翻译也可以。总是想达到既保持原文风格同时又能简洁传意,看来还要在琢磨琢磨。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-8-31 20:51:32 | 显示全部楼层
呵呵象是广告词一样

メイクアップで隠すのがもったいなくなるほどの見違える素肌に出会ってください。

请与化妆后所隐藏掉的可惜到让人有错觉的原本的肌肤相遇吧~~~~

中文太差,感觉用日语倒挺好理解的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 11:10

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表