咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 582|回复: 4

[翻译问题] 「自意識の強い女です。」翻译讨论

[复制链接]
发表于 2006-9-1 05:53:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
「自意識の強い女です。」的翻译,拿不太准。是翻译成“自我意识过强的女人”还是“自作多情的女人”好呢?另外还有一句,「女は予期していたが、やはり胸を衝かれた」,本人的译文是“女人已经预料到了,但还是有些不安。”但是觉得不是太准确,特别是 胸を衝かれた 的意思不甚明了。
请高人赐教,不胜感激。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 06:00:34 | 显示全部楼层
こりや難しい。。。。。。次、どうぞ。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 06:12:58 | 显示全部楼层
有个性的女人

女人虽然很期待,但最终还是失望了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 16:39:50 | 显示全部楼层
“自我意识过强的女人”---我觉得这个好

胸を衝く(突く)---吃一惊,吓一跳,动心
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-1 17:02:53 | 显示全部楼层
很自觉的女人?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-18 23:39

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表