咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 999|回复: 2

天声人语 9月2日

[复制链接]
发表于 2006-9-2 17:18:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
 新刊の著書の題を「美しい国へ」とし、立候補の記者会見では「美しい国日本」を繰り返す。安倍官房長官は、どうしても「美しい国」を自民党総裁選のキャッチフレーズにしたいようだ。、
把新出版的著作题目定为『向着美丽的国家』,候选人记者招待会上反复强调『日本 美丽的国家』。安倍内阁秘书长看起来无论如何也要把『美丽的国家』作为竞选的卖点了。

 「美しい」という言葉は耳に響きがいいし、反対も唱えにくい。「美しい国へ」と言うからには、今の日本には美しくないところがあると考えているのだろう。
『美』一词,不仅听起来好听,唱反调也很困难。既然说要『向着美丽的国家』,也就是想着日本目前仍有尚不美丽的地方吧。

 確かに現実の社会は生やさしいものではないから、美しくないところもある。その美しくない点は何なのかを明示し、どう美しくしてゆくのかが具体的に示されないと、「美しい」という言葉は空虚に響く。
确实在现代社会,活下去不容易,所以社会的确有不美的一面。如果不明示出那不美的地方究竟是什么,以及具体怎么让它美起来的方法,说『美』也只是空话。

 安倍氏は『美しい国へ』(文春新書)で、政治家を「闘う政治家」と「闘わない政治家」に分けて見る、と書いた。闘う方とは「ここ一番、国家のため、国民のためとあれば、批判を恐れず行動する政治家」だという。
安倍在『向着美丽的国家』(文春新出版)中写到,应该将政治家分成『好战的政治家』和『喜和的政治家』来对待。他说,好战的一方是指『那些在紧要关头,只要是为了国家和国民就可以无惧批判而行动的政治家』

 一政治家の意気込みとしては理解できる。しかし、「闘う政治家」が、どんな場合にも日本を「美しい国へ」導くとは限らないだろう。「国家のため」という旗印のもとで、悲惨な道をたどった国は少なくない。スパッとは割り切れないことについて、より悪くない選択をするのが政治家の務めではないか。歯切れの良い「二分法」は、時には危うさにつながる。
如果说那是政治家的冲天干劲,那可以理解。但是『好战的政治家』不管在什么场合中,都未必可以把日本引导『向着美丽的国家』的吧。打着『为了国家』的旗号,走上悲惨道路的国家毫不鲜见。政治家的任务不就是对那些不能完全分出好坏的事情进行一个不太坏的选择吗?干脆的『一分为二』有时就代表着危险。

 総裁選は、安倍氏が優勢という。戦いとしては、興趣は薄いかも知れない。しかし自民党は、05年分だけで157億余円の税金を政党交付金として受けている。それに見合うまっとうな論戦と選考とを示せないようでは、美しい、とは言えない。
据说自民党总裁选中,安倍具有所有时。就好战而言,不知道他是不是没有兴趣。不过自民党只是05年一年中,就以政党补助费为由接受了157亿圆有余的税金。与之相对应的正正经经的论战和人才斟酌却不公示,这样子的话,不能成为『美』的。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-2 18:59:30 | 显示全部楼层
是否这样翻译好一点:
政治家を「闘う政治家」と「闘わない政治家」に分けて
将政治家分成『鹰派政治家』和『鸽派政治家』
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-2 23:34:46 | 显示全部楼层

确实
感谢指点^_^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-10 00:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表