咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 864|回复: 7

[翻译问题] 翻译:帰京の汽車が十分くらい東京に向かって走ったあたりが田舎の家だった。

[复制链接]
发表于 2006-9-3 03:37:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
请各位帮忙翻译这句:
帰京の汽車が十分くらい東京に向かって走ったあたりが田舎の家だった。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-3 04:22:24 | 显示全部楼层
有人可以帮忙吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 05:37:10 | 显示全部楼层
回京的汽车全速的驶向东京,一路上是些乡下的房屋。      个人理解  只能参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-3 05:43:47 | 显示全部楼层
啊,这样翻译起来是顺畅多了,谢谢。不过还可以再改进一下吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 05:54:14 | 显示全部楼层
不会了  你最好在重新发一下 说不定会有高手给你翻译的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-3 05:55:45 | 显示全部楼层
嗯那好吧,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 08:26:49 | 显示全部楼层
帰京の汽車が十分くらい東京に向かって走ったあたりが田舎の家だった。

回东京的火车向东京方向开10分钟左右的地方过去是老家的房子。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-3 17:16:14 | 显示全部楼层
在回东京的火车向东京方向开10分钟左右的地方有我老家的房子。

[ 本帖最后由 阿门 于 2006-9-3 09:19 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 00:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表