咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1489|回复: 2

私翻訳した2001二級の読解文章

[复制链接]
发表于 2006-9-5 19:20:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
ハトを使って絵画を見分ける実験を行って見よう。実験では10枚のピカソの絵と10

我们做个使用鸽子分辨画的试験。试験使用10枚毕加索和10枚モネ的画。

枚のモネの絵を使った。ハトは訓練用の小さな実験箱には入れられる。実験箱にはスクリ
                     
                               把鸽子放进训练用的小试験箱。试験箱里有投影屏,使用探照灯把

ーンがあり、スライド・プロジェクターで絵が映し出される。

画映照出来。

ピカソの絵が映された時にスクリーンをつつけば餌があたえられ、モネの絵の時には

我们使鸽子接受下面的训练,映照毕加索的画时,就给格子诱饵

がもらえない。未だ、別のハトは逆にモネの絵で餌を貰え、ピカソの絵では貰えないとい
            
                    相反,训练其他的鸽子时用モネ的画来映照的话,就给它诱饵,映照毕加索

う訓練を受ける。ハトはおよそ20日間程度の訓練でこの区別が出来るようになる。ハト

的画时不给。鸽子在接受大约20天的训练后,就可以区别出来。                 

はモネの絵とピカソの絵が分かるようになったのだろうか。

鸽子就可以分辩毕加索和莫奈的华画了吗?

これはハトがピカソとモネの区別が出来ようになったからではなく、20枚の絵を丸暗
  
  这个试験并不是说鸽子可以区别毕加索与莫奈的画, 也许它只是记住20枚画的特征而已.

記して覚えただけの事かもしれない。実際ハトはこのくらいの数の意味のない図を丸ごと

                         实际上鸽子拥有把这些没有意思的画全部记住的记忆

覚える記憶力を持っている。しかし、ハトは訓練に使わなかった、初めて見る絵を見せら

力。                      但是,即使在使用原来没有训练过鸽子的画第一次个鸽子看时,

れた場合でも、それがモネの絵であるかピカソの絵であるかを区別したのである。ハトは
              
                       它也能分辨那是毕加索的画还是モネ的画。

訓練に使われた特定の絵を丸暗記したのではなく、「ピカソ」の作品、「モネ」の作品とい

我想鸽子并不是把训练用的画死记硬背,而是记住了毕加索的作品和莫奈作品的风格的区别。

う作風の区別を覚えたと考えられる


多分間違い所が多いと思いますけど、是非宜しくお願いします。

[ 本帖最后由 gakusei 于 2006-9-9 11:27 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-5 21:52:29 | 显示全部楼层
モネ - 莫奈

[ハトはモネの絵とピカソの絵が分かるようになったのだろうか。]
这句翻译的不太准确,再想想。由于这句没有理解好,造成了
[これはハトがピカソとモネの区別が出来ようになったからではなく、20枚の絵を丸暗記して覚えただけの事かもしれない]这句的理解也不太准确。


[「ピカソ」の作品、「モネ」の作品という作風の区別を覚えたと考えられる]这句里的[考えられる],翻译成我想是不好的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-9 19:33:55 | 显示全部楼层
谢谢
虽然我也感觉到有点问题,但是不知道应该怎么翻译.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 16:53

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表