咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 784|回复: 4

[翻译问题] 不知道翻译的对不对,请帮助修改。谢谢!

[复制链接]
发表于 2006-9-7 17:14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
车间工作准则 (作業場準則)

技术为根 质量为本 (技術は根 品質は本)
爱岗敬业  求实创新 (XX仕事に尽くす、実際を重んじる、新しいものを作る)
积极主动  认真负责 (熱心と自発、真剣と責任を持つ)
努力工作  安全生产 (仕事に努力する、安全的に生産)


请高手帮忙指点,日语忘到伤心了。谢谢!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-7 17:47:41 | 显示全部楼层
咋没人给予帮助呢。呵呵。  “爱岗敬业”   实在很难翻译。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-7 18:05:14 | 显示全部楼层
スローガンは難しいよ、
樓主先說說它的用途。
因爲根據用途不同,翻譯的風格也不一樣了。
スローガンっぽく訳すか?意味さえ伝えればいいか? それによって訳文が全く違ってくるかもしれないからさ
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-7 18:30:59 | 显示全部楼层
是要贴在 《车间工作准则》 中的规定,也就象你说的,是口号。

口号中的”爱岗敬业“怎么翻译呢,帮我把括号里的检查一下,不对的地方,请帮助修改。谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-7 22:04:34 | 显示全部楼层
技術本位;品質至上の心
職場を愛し、仕事を敬う心
堅実を求め、新しきを創造する心
積極的に、真剣に、責任感をもつ心
一生懸命、安全生産の心

参考まで、
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 18:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表