咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1343|回复: 9

天声人语(9月7日)-小さな生の始まり

[复制链接]
发表于 2006-9-7 18:13:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
秋篠宮妃の紀子さまのご懐妊が発表された今年2月、この欄で北原白秋の一節を引用した。「薔薇(バラ)ノ木ニ/薔薇ノ花サク。/ナニゴトノ不思議ナケレド」。夫婦が子を授かるのに何事の不思議はないが、おめでたいことと記した。

在秋筱宫家的纪子王妃怀孕消息传出的今年2月,本专栏曾引用了北原白秋的一节短诗。“玫瑰树上/玫瑰花开。/一切并不稀奇。”专栏上写着夫妇怀孕并非不可思议之事,而是一件大喜事。


 紀子さまが昨日、その第3子を無事に出産した。今度は、あの時のように「ナニゴトノ不思議ナケレド」とは言い難いものがある。出産という重い体験には、危険が伴うからだ。

         纪子王妃于昨日,顺利地生下了这第3个孩子。此次,便无法似当初一般说什么“一切并无稀奇”。因为生孩子时的这重要过程,总伴随着危险。


 今回の分娩(ぶんべん)は帝王切開だった。この「帝王」については、古代ローマのカエサルがそうやって生まれたからという説や、これを俗説として否定する説などが事典類には載っている。いずれにせよ、危険が全く無いはずは無い。

王妃此次分娩采取的是剖腹产。关于这“帝王”一词,是由于曾有一说认为古罗马的恺撒大帝便是以这种方式降生的,虽然百科辞典否认了这种世俗的说法。但不管怎样,分娩是不会完全没有危险的。


 18世紀のフランスの啓蒙(けいもう)思想家だったジャンジャック・ルソーの母は、ルソーを生んでから間もなく他界したという。今から30年以上前になるが、出産した直後に亡くなった人が身近にもいた。この世に命を生み出すことは、いわば命がけであり、それをご夫妻や周囲の人々、医療チームが力を合わせて成し遂げた。母子ともに健やかとは、何よりだ。

据说18世纪法国的启蒙思想家卢梭的母亲,在生下卢梭不久后便去逝了。虽然已是30多年前的事了,但笔者身边就有分娩后马上死亡的例子。为了将小生命带到人世,母亲可谓是不顾生命之险。夫妻、周围的人们,及医疗队协力使小生命诞出。母子平安,是比什么都更为重要的。


 ご懐妊の時、男の子が生まれるのも、女の子が生まれるのも、どちらもうれしく、おめでたいことと書いた。これは今も変わらない。

         王妃怀孕之时,笔者在专栏中写到“生男生女都值得高兴,都值得庆祝”。这种想法,至今未曾改变。
       

 親が皇族だから、きまりによって皇位継承の絡みが生じる。それはそれとして、人の生誕という厳粛な営みを前に、男でよかった、あるいは女なら……などと言うのは、はばかられる。身長48・8センチ、体重2558グラム。この小さな生の始まりを祝い、静かに見守ってゆきたい。

由于父母是皇族,根据规定小生命将与皇位继承有着千丝万缕的联系。这些姑且不论,在小生命诞生这等严肃事情面前,去讨论什么生男孩就好了,如果生女孩……之类的话题,实在是很令人忌讳的。小生命身高48•8厘米,体重2558千克。让我们祝福这小小生命全新的开始,让我们静静地守护着他吧。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-7 19:02:41 | 显示全部楼层

【天声人語】2006年09月07日

 秋篠宮妃の紀子さまのご懐妊が発表された今年2月、この欄で北原白秋の一節を引用した。「薔薇(バラ)ノ木ニ/薔薇ノ花サク。/ナニゴトノ不思議ナケレド」。夫婦が子を授かるのに何事の不思議はないが、おめでたいことと記した。
 在发表秋筱宫纪子妃的怀孕的今年2月,本栏引用了北原白秋的一节诗歌:“玫瑰花开玫瑰树,没有什么可奇怪”。夫妻之间有了孩子,并不是什么不可思议的事情,应该高兴。 

  紀子さまが昨日、その第3子を無事に出産した。今度は、あの時のように「ナニゴトノ不思議ナケレド」とは言い難いものがある。出産という重い体験には、危険が伴うからだ。
 纪子妃于昨天平安地出生了第3个孩子。这次,不能象当初那样说“没有什么可奇怪”。因为在生孩子这重要过程里,时刻伴随着危险。 

  今回の分娩(ぶんべん)は帝王切開だった。この「帝王」については、古代ローマのカエサルがそうやって生まれたからという説や、これを俗説として否定する説などが事典類には載っている。いずれにせよ、危険が全く無いはずは無い。
此次纪子妃的分娩采用的是剖腹产。 剖腹产在日语中称为“帝王切開”。关于这个“帝王”,据说是因为古代罗马的恺撒大帝就是通过剖腹产出生的;而百科词典类又否定了这个传说。反正,不管用什么方法,分娩不可能完全没有危险。
 

  18世紀のフランスの啓蒙(けいもう)思想家だったジャンジャック・ルソーの母は、ルソーを生んでから間もなく他界したという。今から30年以上前になるが、出産した直後に亡くなった人が身近にもいた。この世に命を生み出すことは、いわば命がけであり、それをご夫妻や周囲の人々、医療チームが力を合わせて成し遂げた。母子ともに健やかとは、何よりだ。
  据说,18世纪法国的启蒙思想家卢梭的母亲在卢梭出生之后不久便去世了。在30多年前,在我身边还发生了孩子出生后不久,紧接着死人的例子。母亲为这个世界创造一个新的生命,可以说是在拼命。而此次纪子妃的分娩是该夫妇和周围的人们以及医疗小组同心协力努力的结果。母子平安是最最重要的。 

  ご懐妊の時、男の子が生まれるのも、女の子が生まれるのも、どちらもうれしく、おめでたいことと書いた。これは今も変わらない。
 当纪子妃怀孕的时候,本报表示对生男生女都应该高兴,并进行了祝贺。这种心情现在也没有改变。 

  親が皇族だから、きまりによって皇位継承の絡みが生じる。それはそれとして、人の生誕という厳粛な営みを前に、男でよかった、あるいは女なら……などと言うのは、はばかられる。身長48・8センチ、体重2558グラム。この小さな生の始まりを祝い、静かに見守ってゆきたい。
因为父母是皇族,根据规定将产生皇位继承的问题,对此暂且不作评论。在小生命诞生这样严肃的大事面前,还是不要议论男丁好,或是女孩的话……等话题。婴儿出生时的是身长48·8厘米,体重2558克。我们祝福这个小生命的开始,并且将默默地关注下去。

[ 本帖最后由 阿门 于 2006-9-8 17:22 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-7 20:24:22 | 显示全部楼层
今早中央电台,好像说是男的?
说日本为了让爱子继承改法律的事情可能无疾而终。。。
早上半睡半醒听得。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-7 22:37:42 | 显示全部楼层
的确是个男的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-8 16:38:13 | 显示全部楼层
楼主,2558千克的孩子是不是太可怕了,那就是5000多斤啊,呵呵,应该是2558克
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-8 21:38:02 | 显示全部楼层
哈哈,错了、错了。谢谢指正。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-9 00:04:06 | 显示全部楼层
剖腹产在日语中称为“帝王切開”。

阿门的这个解释我觉得加的很好!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-9 01:03:50 | 显示全部楼层
 日本人看皇室,目光在变

  9月6日,日本天皇的二儿媳、文仁亲王的妻子秋筱宫纪子将通过剖腹产生下她的第三个孩子。日本媒体在报道此事时都用了一个词——“帝王切开”(源于古罗马对凯撒大帝出生的传说)。这个词在日语里是“剖腹产”的意思,凑巧的是,如果纪子生下男孩,他长大后可能成为日本天皇,正应了“帝王”二字。如果是个女孩,她将成为现在的明仁天皇的第4个孙女。对此,日本民众非常关注,因为日本皇室在老百姓心中有着特殊的地位。
  皇室能否“万世一系”,要看今朝

  日本正在酝酿从9月6日开始的“男孩热”,这主要是由于自1965年以来,日本皇室已有41年没有迎来男性子嗣了。此外,很多人希望以此了结日本修改《皇室典范》的争论,抑制低生育率的蔓延势头,借皇室生子的“喜气”在日本社会特别是青年人中营造早婚早育、多子多福的气氛。与此同时,日本的婴幼儿用品生产厂家的股票则不断上扬。

  对此,日本首相小泉纯一郎在接受采访时说:“我希望他(她)会是一个健康的宝宝。这真是个令人高兴的消息……我希望这个消息使更多的年轻人有多生孩子的愿望。” 日本法务大臣杉浦正健更加直白地表达了自己的态度,他在新闻发布会上宣称:“我希望是一个男孩。”也许怕引起误会,他又说:“无论怎么样,我希望小孩是健康的。”连东京街头一位75岁的流浪者也说:“不管婴儿是男是女,这本身就是一个值得庆贺的消息……不过,我还是希望王妃生个男孩,毕竟日本一直以来都是让男性继承皇位,这个传统已经保持了很多年。”

  为了报道这一重大事件,日本许多媒体特别是电视台都将守候新婴儿呱呱落地,其他节目到时会中断,让政府高官发表讲话。而多家日本报纸都特意留出了版面,想抢在第一时间对此事进行报道。甚至连日本的一些婚庆以及婴儿用品公司也相机而动。对此,日本老百姓,尤其是中老年人十分关注。关注者也大都是以“情感式关注”为主,不同于几十年前那种“信仰式关注”。有的则干脆就是“实用式关注”,如厂家希望借此抬升市场行情,或家里也想添个男孩儿等。有些未育女性甚至感到了丈夫一家的压力。 

  对于日本皇室来说,9月6日十分特殊,它决定了日本的天皇家族能否“万世一系”。从历史上来讲,日本皇室自有据可查的仁德天皇时代至今,已有1700多年的历史。虽然其间出现过女天皇,也因缺少男性继承人出现过“旁系入主”的现象,但总体来说,日本皇室是世界上少有的几个上千年来传承至今的皇族宗室。目前,当今天皇明仁有两个儿子,长子德仁(今年45岁)为太子,娶雅子(今年42岁)为妃,他们有一个女儿,日本人亲切地称其为“爱子殿下”;天皇的次子文仁(今年40岁)娶纪子(今年39岁)为妃,有两个女儿;在皇室中,甚至连天皇的堂弟也没有儿子,只有三个女儿。这样一来,日本皇室在文仁之后便没了男性继承人。这件事不仅困扰着皇室,也困扰着日本民众。因为大多数日本人对皇室保持着相当高的尊敬,把皇室与“国运”联系在一起。正因为有这样的群众基础,日本首相小泉纯一郎曾突然提出修改《皇室典范》,允许女性天皇继位,让改革之风吹进皇宫。这一手立即使皇位继承问题成为日本人争论的焦点。以往,出于对皇室的尊重,媒体并不敢随意报道继承人问题。今年则发生了不少变化,一些杂志尤其是女性杂志大量在皇室继承问题上作文章。直到二王妃怀孕,而且可能是男孩的消息被媒体披露后,日本政治家才收回了修改《皇室典范》的提议。

  天皇制已深入日本社会

  日本人关心皇室传承的主要原因还在于天皇在日本的特殊地位。在很长一个时期,天皇在日本被视为“现神”(当时就能现身的神),具有很强的宗教意味。直到1946年1月1日,裕仁天皇宣布《天皇人间宣言》,天皇才从“神”又回到了“人”。即便如此,日本人仍把皇室看成是日本的象征。中国人认为“王侯将相宁有种乎”、“彼可取而代之”,对皇室的忠诚是有条件的。而日本人从有历史那天起就没有过改朝换代,天皇始终是同一个家族出来的,因此大多数日本人就没有“皇室还可以反”的概念。曾有一位美国历史学家和日本同行讨论日本史,看到日本人对天皇异常恭顺,忍不住问,假如天皇做错了事你们怎么办?日本学者的回答是: “我们大概会一起到樱田门(日本皇宫大门)外去痛哭,期望天皇悔悟吧。”

  现在,日本天皇的主要日常工作就是在皇宫里接受外国新任大使递交的国书、向日本内阁大臣颁发任命书,以及在皇宫内进行祭祀、祈祷。由于日本政治家进皇宫接受委任都要从二重桥进去,所以很多日本姑娘在结婚前会很认真地对男友说:“要是有一天你能从二重桥进皇宫,可别忘了我。”此外,1989年去世的裕仁天皇,与现在的明仁天皇有很大的不同。日本发生自然灾害时,裕仁天皇一定要在皇宫设坛祭祀,祈祷平安。灾难过去以后,也要设坛感谢。到了平成时代,明仁天皇则经常去视察灾情,直接和受灾的老百姓对话。但即便是现在,每年的春种秋收前,日本皇宫里依然有祭祀。有相关人士称:“过程非常庄严,需要反复沐浴,静心,穿洁白的服装,进行祈祷。”按照传统,在这种场合,女人通常是没有资格参加的。有鉴于此,日本很多保守政治家认为,这不是简单的让女性继承皇位就可以解决的问题。

  在民间,日本皇室的影响力也是十分深厚的。天皇的生日和神武天皇建国日都是全国假日;与天皇有关的神宫是日本人最想参拜的神宫;每年元旦或生日,天皇接受平民祝福的时候,来自各地的百姓会蜂拥而至;皇太子妃雅子的许多崇拜者为她设置了网站;爱子出生的那天,全国各地都挂起了红幅,她的成长和一举一动都被人们关注;公主纪宫清子定下婚事,也被称作是“灰暗的2004年年末的一个喜讯”。本报记者在日本认识一位叫田中的英语教师,快60岁了,和记者交谈时,经常夹带英语,对欧美文化非常崇拜。当谈到皇室时,田中则一本正经地说:“如果往上推的话,我们家族和天皇家族有亲属关系,大多数日本人的家族都和天皇有关连”。除了心理上的认同,也有日本人拿皇室作政治筹码。日本的右翼分子经常扛着“保皇”、“尊皇”的大旗,在街上用广播车最大的音量声讨财界和媒体。他们最喜欢的就是表现出拥护天皇的姿态,他们甚至把一些“保皇”的标语贴在电线杆上、墙上,几经风雨后,标语就破破烂烂地挂在那里,真不知他们是如何“尊皇”的。“左翼”和“革新”人士则把批评天皇制当成了政治活动中的一部分,但他们只是偶尔有一些言论,并不像右翼那样到处贴标语。

  年轻人对皇室的看法在变

  皇室在日本代表的是一种传统,现在日本的年轻人对皇室的看法在发生变化。本报记者在和一位30岁的日本白领闲谈时,问他对皇室有何看法。没想到略作思考后,他居然脱口而出:“他们是日本知名度最高的家庭。”接着又解释道:说不好是尊重还是敬畏,但是全日本妇孺老幼没有人不知道皇室成员,任何一个明星都不可能达到这样的程度。听了这话,不仅记者吃惊,连他60岁的母亲也半晌无语。在他母亲的心目中,天皇一家是值得尊敬的。尊敬,并非因为有地位的高下之分,而是因为他们在宪法和皇室法典的束缚中,在很少的自由和很重的压力下,在心里承受了很多负荷的时候,依然以高贵的却也是最平和的姿态出现,依然出色地完成自己必须完成的公务。这位老太太的父母还一直把裕仁天皇和皇后的照片挂在家里的墙上呢。从这三代人的观念中可以看出,日本皇室在日本人心中的形象确实在发生变化。▲
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-9 01:11:41 | 显示全部楼层
古代ローマのカエサルがそうやって生まれたからという説、これを俗説として否定する説などが事典類には載っている。
--注意这里两句都是「載っている」的主语,都有记载。
百科词典等有记载说是起因于古罗马的恺撒大帝以这种方式降生,也有否认这种民间传说等多种解释。


18世紀のフランスの啓蒙(けいもう)思想家だったジャンジャック・ルソーの母は、ルソーを生んでから間もなく他界したという。/ 今から30年以上前になるが、出産した直後に亡くなった人が身近にもいた。
--今から30年以上前になるが--这是笔者的经验,和前面的[ルソーの母]无关。避免误解。
30多年前,我身边的朋友也同样分娩后就马上去世了。

この世に命を生み出すことは、いわば命がけであり、それをご夫妻や周囲の人々、医療チームが力を合わせて成し遂げた。
--这前半句应该也接着后半句,新生命的诞生对于大家来说都是拼命的事。
一个新生命的诞生,真可谓是在拼命。通过夫妇、周围的人们,以及医疗小组,在大家的协助之下终于出生了。

人の生誕という厳粛な営みを前に、男でよかった、あるいは女なら……などと言うのは、はばかられる。
--小生命,这个词重复多次,作者没有特意用这个词,所以觉得换其他的比较好。
--男でよかった、あるいは女なら,这两句跟着前面的内容,都是针对刚刚出世的小王子而言(皇位之争),并不是一般论。
面对人的诞生这一严肃大事,“多亏是个男孩”,“如果是女孩的话。。。”等话题不宜讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-9 01:18:01 | 显示全部楼层
原帖由 atom 于 2006-9-8 16:04 发表
剖腹产在日语中称为“帝王切開”。

阿门的这个解释我觉得加的很好!



谢谢鼓励。
jinjin17桑的指点很有道理。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 04:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表