咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 510|回复: 3

[翻译问题] 再再问个翻译问题:自宅の立て替え工事に際し、近所に挨拶に行った。

[复制链接]
发表于 2006-9-19 05:23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
自宅の立て替え工事に際し、近所に挨拶に行った。

这个句子是要怎么理解呢?
自宅の立て替え工事  和  近所に挨拶に行った  两个句子之间有什么关系吗?

不理解
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 05:28:23 | 显示全部楼层
立て替え???????    建て替えの間違いじゃないの!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 05:28:58 | 显示全部楼层
风俗习惯不一样而已。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-19 05:31:09 | 显示全部楼层
自宅の建て替え工事に際し、近所に挨拶に行った。

值此自家重建新屋之际,向左邻右舍打了招呼.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 18:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表