咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 477|回复: 5

[翻译问题] お茶やコーヒーを入れたり、水割りを作ったりする時、

[复制链接]
发表于 2006-9-21 04:17:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
お茶やコーヒーを入れたり、水割りを作ったりする時、水道の水では、美味しくないという人が増えました。
这句话的翻译不是很清楚
还有一 米屋さん 和 酒屋さん是什么意思啊
皆さん  お願いします~
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-21 04:50:41 | 显示全部楼层
越来越多人觉得用自来水沏茶,冲咖啡不是那儿味。

米屋さん  副食店的小老板   酒屋さん    酒铺的小老板

谨供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-21 04:54:40 | 显示全部楼层
泡茶和咖啡或是稀释酒时,有越来越多的人觉得用的自来水味道不好.
米店,酒店
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-21 05:38:45 | 显示全部楼层
原帖由 sonecu 于 2006-9-20 20:50 发表
越来越多人觉得用自来水沏茶,冲咖啡不是那儿味。

米屋さん  副食店的小老板   酒屋さん    酒铺的小老板

谨供参考

越来越多人觉得用自来水沏茶,冲咖啡不是那儿味。
翻译少了个兑酒(稀释酒)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-21 05:51:58 | 显示全部楼层
分かりました、ありがどう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-21 06:55:03 | 显示全部楼层

my2008101

米店, 也有米店的老板及服务员的意思。
酒铺,也有酒铺的老板及店员的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 00:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表