咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 467|回复: 8

[翻译问题] 关于谢谢的翻译

[复制链接]
发表于 2006-9-22 20:15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
有り難う御座います 和 ありがとう  

都是表示谢谢吧,两者有和不同
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 20:18:21 | 显示全部楼层
一个是“谢谢”,一个是“衷心的感谢”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-22 20:19:18 | 显示全部楼层
那个表衷心
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 20:20:32 | 显示全部楼层
不一定是“衷心”,我想说的是一个说的更加客气一点罢了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-22 20:22:16 | 显示全部楼层
有り難う御座います

说的更客气?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 20:25:17 | 显示全部楼层
还有更加客气的“誠に有難う御座います”(一般用在客户或书面上)。同事帮你带买个盒饭什么的不用为好。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-22 20:29:02 | 显示全部楼层
ありがとう  版主

问下映画も撮れたらいいですね〜。

是翻译成 "也能拍电影就好了吗?"
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-22 22:05:16 | 显示全部楼层
「要是也能拍成电影就好了」と思いますが。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-22 22:41:14 | 显示全部楼层
感谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-19 12:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表