咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 479|回复: 5

[翻译问题] 一句话搞不清

[复制链接]
发表于 2006-9-27 17:06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
この分は当方の注文では無いと判断してよろしいですか?
这句话我不知怎么翻译才好,看似简章,但我就是无法理解.
回复

使用道具 举报

发表于 2006-9-27 17:11:42 | 显示全部楼层
この分は当方の注文では無いと判断してよろしいですか?

是否可以这样认为,这批货不是我们定的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-9-27 17:32:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-9-27 17:36:09 | 显示全部楼层
就本人多年经验来看,一般用到这种话的时候。都是公司在互相扯皮,推卸责任时候用的。顺便问一句,daito什么时候去苏州上班了??大阪不会去了阿??
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-9-27 17:50:29 | 显示全部楼层
谢谢版主呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2006-9-27 18:22:48 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 01:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表