咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 4496|回复: 14

金型の修正

[复制链接]
发表于 2006-10-12 01:31:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
金型の修正が必要では、6015は、もっと遅れそうですね。
他の商品は予定どうり入ってこないといつまでも
お客さんを待たせられないので急いでほしいですが
検査はきちっとしてもらわないと困ります。

6015だけを後から送ると 1個あたりの送料が
かなり高くなってしまい損金が出てしまいます。
何か解決方法はありませんか?
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-12 03:00:45 | 显示全部楼层
金属模具需要修理的话,6015要比预定时间晚一些才能修好。
因此其它商品也因不能按时寄给客户。
虽然一想到客户怎么等都拿不到商品,就着急想快点完成。但是也一定要仔细的检查,否则会狠麻烦。
但若单独把6015放到后面送的话,费用会非常高的,会给我们带来损失。
难道就没有什么解决的方法么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-12 04:28:40 | 显示全部楼层
真的谢谢你了,为什么我日语二级但并不能这样翻译呢~~~
要加油了~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-18 00:50:23 | 显示全部楼层
LZ可能还是缺乏实际性的联系吧。
一起加油!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-1 20:23:44 | 显示全部楼层
请教金型的读音.???
另外觉得GDP2006 大虾的翻译还是有点小瑕疵..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-2 00:47:50 | 显示全部楼层
金型(かながた)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-2 05:42:46 | 显示全部楼层
原帖由 kinli 于 2006-12-1 16:47 发表
金型(かながた)

?!
我在工厂一直读成kanegata,日本人也不纠正我!多谢啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 23:06:49 | 显示全部楼层
金型の修正が必要では、6015は、もっと遅れそうですね。
他の商品は予定どうり入ってこないといつまでも
お客さんを待たせられないので急いでほしいですが
検査はきちっとしてもらわないと困ります。

译文  如果要修整金属模具的话,恐怕6015要比预定时间更推迟一些。即使其它商品不能按期到达的话我们也无法让顾客长久等待。虽然希望抓紧时间处理此事,同时也希望能认真仔细地做好检察工作。否则我们会感到很为难。

6015だけを後から送ると 1個あたりの送料が
かなり高くなってしまい損金が出てしまいます。
何か解決方法はありませんか?

译文  如果只把6015推迟的话,那么平均运费会增加很多。就会发生亏损。难道没有什么可以解决的办法吗?

供你参考。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-29 16:34:29 | 显示全部楼层
猫の手の訳文が正しいです
私の訳文も皆さんに見せます
何か不適当なところがあれば、訂正していただけませんか

如若需要修改模具的话,6015(应该是某个产品代号)(的交货)会更迟。
其他商品如不能按时交货,我们也不能总是让客人等着。因此我们希望能快点(交货)。
但是如不认真检查的话,我们会很难做。

如果仅仅将6015延迟发货的话,平均运费就会增加,会出现损失。没有什么解决的办法么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-13 08:20:29 | 显示全部楼层
猫和2008的翻译正确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-23 18:18:49 | 显示全部楼层

请参考

原帖由 猫の手 于 2006-12-20 23:06 发表
金型の修正が必要では、6015は、もっと遅れそうですね。
他の商品は予定どうり入ってこないといつまでも
お客さんを待たせられないので急いでほしいですが
検査はきちっとしてもらわないと困ります。

译文 ...

如果模具需要修理的话,看来6015还要延误些时日吧。
如果其他商品不能按计划交货,当然我方也不能永远
让客户等下去,故希至急解决为盼。但仍请认真做好
检查,否则会使我方陷入困境。

如果只把6015过后寄来,那么每单个的邮寄费用就会相当
增加,而出现亏损。
不知有无其他解决方法?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-26 21:36:13 | 显示全部楼层

你们都很利索

你们都已经水平很高啦,我们刚入门的只有望文兴叹,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-2-4 13:44:40 | 显示全部楼层
原帖由 yamaiti 于 2006-10-18 00:50 发表
LZ可能还是缺乏实际性的联系吧。
一起加油!

实际性的练习很重要,这个建议也非常不错,值得参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-6 15:27:57 | 显示全部楼层
回复 7# 阿茂


    两个读音都有啊,かながた、かねがた

   飘过~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-9-12 07:46:55 | 显示全部楼层
希望可以得到 高手的帮助 谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-9 12:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表