咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 458|回复: 4

[翻译问题] カードにする是什么意思?

[复制链接]
发表于 2006-10-19 00:08:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
在新闻中看到如下句子:

“日本を訪れている中国共産党の幹部が、「中国は歴史問題を日本に圧力をかけるためのカードにはしない」という考えを示しました。”

请诸位大虾指导:カードにする 是虾米意思妮?

先谢
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 00:24:58 | 显示全部楼层
“日本を訪れている中国共産党の幹部が、「中国は歴史問題を日本に圧力をかけるためのカードにはしない」という考えを示しました。”

カード 原来意思是卡片等  -----を-----に------する  是惯用句型意思是 把----做为-----
我个人认为在此处翻译为:访问日本的中国共产党领导表示"中国不把历史问题作为向日本施压的筹码"这一观点  或是不拿历史问题向日本施压  自己灵活翻译吧  大体就是这个意思.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 00:28:36 | 显示全部楼层
原帖由 梦缘boy 于 2006-10-18 16:24 发表
“日本を訪れている中国共産党の幹部が、「中国は歴史問題を日本に圧力をかけるためのカードにはしない」という考えを示しました。”

カード 原来意思是卡片等  -----を-----に------する  是惯用句型意思是 ...


いい答えと思います。
勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-19 00:29:29 | 显示全部楼层
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-19 00:33:37 | 显示全部楼层

なるほど~~

大分わかりました。

どうも!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-15 06:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表