咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 719|回复: 1

[翻译问题] 「竣工式の御案内」的翻译

[复制链接]
发表于 2006-10-25 00:30:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
很头疼,要把日文的「竣工式の御案内」翻成中文,虽然很简单很短,但因为是比较正式的文书,没有经验,不知道该用怎样的语言来翻译,因此求助于大家。
原文:
拝啓 時下ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。
平素は格別のご高配を賜り有り難く厚く御礼申し上げます。
。。。。。。。。
これも偏りに皆々様のお陰と深く感謝申し上げる次第でございます。
。。。。。。。。
後日改めましてご招待状をご送付させていただきます。

其他的都没问题,就是这种套话很难翻,大家帮忙想想,要正式一点,符合这种场合的语言,不然我也不用求助了
回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-25 00:46:35 | 显示全部楼层
日语写信函的习惯是开头就写上 敬启 祝~~,而这与中式相反,我认为如果要翻译成中文的话,按照中国人写信的方式就可以了,以下试译一下,翻的不好,仅供参考

敬启  恭祝各位祥和安康!
平素承蒙厚爱,不甚感激!

能够取得这样的成就也是各位给予协助的结果,再次表示感谢!

邀请函将日后呈上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-16 13:25

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表