咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1046|回复: 10

[翻译问题] 帮忙翻译几句话 这个工作主要干些什么

[复制链接]
发表于 2006-10-29 04:25:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
1:这个工作主要干些什么
2:有晋升的机会么
3:工作地点一直不会变么
4:在从事翻译的同时,我们能向其他方向发展么,比如说管理,贸易

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-10-28 22:12 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 04:50:12 | 显示全部楼层
原帖由 fangmin 于 2006-10-28 20:25 发表
1:这个工作主要干些什么
2:有晋升的机会么
3:工作地点一直不会变么
4:在从事翻译的同时,我们能向其他方向发展么,比如说管理,贸易


自分の履歴を自分で書いてくださいね。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-29 05:13:49 | 显示全部楼层
山野さんにそういわれたので恥ずかしく感じますね。自分のことは自分でしなくてはならないですね。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 05:19:18 | 显示全部楼层
やはり自分の実力で書いてくださいね

自分の人生だから  頑張って

そのセンテンスは、出来ないまで難しいじゃないと思っていますよ。じゃぁ~ 一度書いてみれば?

もし何かど~うしても分かることができないところがあったら、ここで問題を出って、みんな応援するよ。

[ 本帖最后由 gba19851117 于 2006-10-28 21:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-29 08:06:56 | 显示全部楼层
この仕事は主になんにをしていますか。
この仕事は昇給する機会がありませんか。
仕事先は変わりがありませんか。
通訳を担当するとともに、管理や貿易の面に発展できませんか。
正しくないこ戸があれば、ぜひ指摘ください。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 18:10:34 | 显示全部楼层
1.なんに ⇒ なに
2.昇給 是指薪水的上涨,并不是 晋升 的意思哦 应该用 “昇進”,而且是不是用 昇進させる 会更好呢?
3.仕事先 ⇒ 勤務先
仕事先 一般不怎么见的感觉,勤務先 我觉得还是比较正宗的。
4.ありませんか~ 这样的语气偶个人觉得用到这里会不好,还不如用 ありますか、、、
或者用 あるかどうか教えてくださいませんか、、、、

个人看法,等那位高人在来说说吧。
ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 18:25:13 | 显示全部楼层
原帖由 gba19851117 于 2006-10-28 21:19 发表
分かることができないところがあったら

おかしいよ~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 18:45:54 | 显示全部楼层
そうすか。 変なところを指摘してくれて、ありがとう

じゃあ ほかの言い方に

ん~~~ 分かることができないところがあったら ⇒ 無理と感じる処があれば 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 19:34:05 | 显示全部楼层
原帖由 fangmin 于 2006-10-29 00:06 发表
この仕事は主になんにをしていますか。
この仕事は昇給する機会がありませんか。
仕事先は変わりがありませんか。
通訳を担当するとともに、管理や貿易の面に発展できませんか。
正しくないこ戸があれば、ぜ ...



1:这个工作主要干些什么=「仕事の主な内容は何ですか」も言います。
2:有晋升的机会么=昇格とか、昇進とか。しかし、面接の時にいきなり昇進のことを聞くとまずくないでしょうか?
3:工作地点一直不会变么=勤務先、職場。一般は直接に「よく転勤しますか」と言いますが。
4:在从事翻译的同时,我们能向其他方向发展么,比如说管理,贸易=通訳をやりながら、他の仕事、例えば管理や貿易などもやらせていただけるんでしょうか。

うん、2と4はちょっとなんとも言えない感じです。
僕なら、2を言わない。4を「通訳をやりながら、チャンスがありましたら、ぜひ他の仕事にもチャレンジしたい」ぐらいですね。

(ご参考まで)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-10-29 19:37:59 | 显示全部楼层

お詫び

すみません
先のご参考には失礼なことを言ってしまってお詫びいたします。
もし、中途採用の場合であれば、ぜひ2を聞かなければならないことです。
(悪かった!)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-10-30 06:28:52 | 显示全部楼层
皆さん、本当にどうもありがとう
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-6 07:06

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表