大家好!!!
原文:
知らないことは、まずネットで検索
出張中のこと、車の中でアメリカ人と会話を楽しんでいたとき、私はなにげなく聞き流していたアメリカ人の得意な俗語表現に、同席していた方が、ある単語humongous(「巨大な」という俗語)に興味を示し、そこからまた、話題が展開しました。この俗語、辞書には載っていませんが、ホテルに戻って、インターネット、アルクの英書郎でどんな綴りなのだろうと2、3回、それらしき綴りを入力していると、このhumongousをヒットしました(世の中、本当に便利になったものです。)
译文:
不懂的时候,马上用互联网查找.
出差过程中,在车内正与美国人谈起劲时,无意中听到美国人很有趣的口语表现形式,与我们一起的人用了单词humongous(表示巨大的口语)来表示兴趣,就这样,展开了话题.这个口语,在字典都没有记载,于是回到酒店,用了アルクの英書郎大概拼写了2、3次,找到了humongous。(在世界上,这个可真方便。)
因本人水平有限,在译文中我对 私はなにげなく聞き流していたアメリカ人の得意な俗語表現に、同席していた方が、ある単語humongous(「巨大な」という俗語)に興味を示し 没能完全理解.
在这一句中,アルクの英書郎でどんな綴りなのだろうと2、3回、それらしき綴りを入力していると、このhumongousをヒットしました 没能将作者的意思翻译出来.
希望各位指导我一下吧 |