咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 596|回复: 2

[翻译问题] 这句话怎么翻译啊,有人会吗 たとえ50歳を過ぎて...

[复制链接]
发表于 2006-11-5 19:42:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
たとえ50歳を過ぎて人の上に立つような地位の人でも、自分の感情のままに怒った利わがままを言うような大人げない人って、どこにでもいるものです。そんな人の部下こそいい迷惑ですね。

建议使用关键字  请楼主留意标题格式。。。
http://coffeejp.com/bbs/viewthre ... &extra=page%3D1

[ 本帖最后由 龙猫 于 2006-11-5 14:01 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2006-11-5 20:29:59 | 显示全部楼层
即使过了50,拥有居人之上的地位,却还随心所欲出言不逊,这类人可谓随处可见。
这种人的部下可真算是倒霉喽。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-11-6 17:01:01 | 显示全部楼层
大人げない人: 孩子气的人
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-21 11:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表