咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1040|回复: 3

[词汇问题] 折衝と交渉の違い

[复制链接]
发表于 2006-12-20 17:53:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
一般会把折衝翻译成交涉
那遇到交涉和折衝同时出现的情况呢??
交涉的比较好的翻译是什么?或者折衝的翻译应该是什么样的

谢谢了
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-20 18:47:04 | 显示全部楼层
折冲:打退敌人的战车,后引申为敌对双方的交涉(俎樽折冲),一般用在利益不同的两方间的调节
交渉:为了实现某目的进行的对话,这个覆盖的范围比“折冲”要广泛得多

[ 本帖最后由 kuni 于 2006-12-20 11:06 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-20 21:09:42 | 显示全部楼层
谢谢。。。但是中文意思到底有什么区别呢?>>还是不很明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-20 21:15:34 | 显示全部楼层
中和了一下,准备这样翻了~
折衝ー>交涉
交渉ー>协商
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-20 16:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表