咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 466|回复: 4

[翻译问题] 祝贺的话

[复制链接]
发表于 2006-12-27 21:27:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问这句表示什么?

末筆ではございますが、時節がら御自愛のほどお祈り申し上げます。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 21:41:36 | 显示全部楼层
顺祝 当此季节请多保重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 22:03:00 | 显示全部楼层
原帖由 phyleo 于 2006-12-27 13:27 发表
请问这句表示什么?

末筆ではございますが、時節がら御自愛のほどお祈り申し上げます。


最后
望保重的意思吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-12-27 22:07:05 | 显示全部楼层
"申し上げます" 我不太明白这几个字的用法,通常在祝贺词都用上,"申" 在这里不是猴子的申吧?

以下这网页的年賀状都用上这串字。
http://www.edinet.ne.jp/~gakuchi/bunrei/nenga/index.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-12-27 22:21:19 | 显示全部楼层

我是新成员,请教教我怎么弄得

私は日本語が勉強したいと思います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-12 08:28

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表