咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 647|回复: 3

[翻译问题] 大家能帮我一下吗,我很感激哦,后天要面视了

[复制链接]
发表于 2007-1-10 19:43:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
请帮我翻译几句话吧,日语学到现在自己口头说的能力还是差,

这段话是;
我的父亲是个种植西瓜的农民,十几年前开始和村里的人一起种植西瓜,但是由于当时的技术很落后,虽然每年都很辛苦
但是收入并不好。大概是十年前,通过政府,请来了两位日本种植西瓜的技术人员,在他们的热心指导下,父亲学到了一种新的西瓜种植技术我们又叫特小凤的品种,这种西瓜是在4-5月间上市,而且味道相当甜美。价钱也卖得好,家里的收入也提高了。正是由于这个原因,父亲对日本的两位技术人员特别感激。
父亲现在已经退休了,有时候想起当年的事情,父亲一直说,要不是日本来的技术人员,家里也没有钱让你出去上大学。
什么时候我也能到日本去看看,看看他们怎么研究种西瓜的。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 20:32:53 | 显示全部楼层
请帮我翻译几句话吧,日语学到现在自己口头说的能力还是差,

这段话是;
我的父亲是个种植西瓜的农民,十几年前开始和村里的人一起种植西瓜,但是由于当时的技术很落后,虽然每年都很辛苦但是收入并不好。大概是十年前,通过政府,请来了两位日本种植西瓜的技术人员,在他们的热心指导下,父亲学到了一种新的西瓜种植技术我们又叫特小凤的品种,这种西瓜是在4-5月间上市,而且味道相当甜美。价钱也卖得好,家里的收入也提高了。正是由于这个原因,父亲对日本的两位技术人员特别感激。
父亲现在已经退休了,有时候想起当年的事情,父亲一直说,要不是日本来的技术人员,家里也没有钱让你出去上大学。
什么时候我也能到日本去看看,看看他们怎么研究种西瓜的。

訳文:

 実家は農家ですが、父親は十数年前村人たちと一緒に西瓜の栽培をし始めました。しかし当時の栽培技術が遅れており、毎年一生懸命働いてもたいした収入があまり無かったのです。

 およそ十年前、政府に通じて、日本の専門家に来ていただきました。お二人の熱心な伝授のおかげで、父が新しい品種の栽培技術まで学ぶことができました。特に早熟で私たちに「特小凤」と呼ばれている新種は4,5月からも出荷ができます。味もよいので、いい値段で売れます。おかげ様で家の収入も増えました。

 だから父はずっと感謝の気持ちを抱いています。日本の専門家たちのことがなかなか忘れられません。いまは定年になりましたが、たまに当時のことを思い出すと、もし、日本の専門家がいらっしゃらなかったらお前の大学の授業料も出せないだろう、とよく言います。

 いつかチャンスがありましたら、私も日本に行って、西瓜の栽培技術を教わりたいのです。

 译文仅供你参考。祝你好运。说不好没关系。只要能表现出你的诚意就行。真诚才是最有力的武器。才能打动人心。要有信心。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-10 20:46:07 | 显示全部楼层

谢谢

谢谢你啊
你真好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-10 20:52:05 | 显示全部楼层
楼主你好历害喔.这么长的也能翻出来,以后可否多多请教啊?
我的QQ是:657311202
邮箱是:ling85112@163.com
我常遇到些不能解决的问题,到时可以请教你了.
呵呵,真是太好了.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-29 07:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表