咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 754|回复: 5

[翻译问题] [猴急] 请帮忙翻译几句话 [猴急]

[复制链接]
发表于 2007-1-11 03:58:48 | 显示全部楼层 |阅读模式

请大家帮忙翻译几句话:

   我想给一位日本友人发送一份E-mail
   收信者是:赤塚さん
    内容大概是(第一人称写了):
我是XX的儿子。首先我非常感谢您同意做我的留学的保证人。
我是今年7月份毕业,想去日本留学。目前正在努力的学习日语。我的详细个人信息在附件中,请接收。

麻烦您在东京找一所授课比较好的,费用不要太贵的语言学校。
如果还需要什么关于我的资料,您可以通过这个E-mail或传真与我联系。我将及时答复您。

我的父亲将会在下个月把礼金寄去给您。有关办理留学的其他费用,都由我父亲来承担,请您及时通知他便可。

(有什么日语信件的问候语或格式请大家帮忙补充)

谢谢了。猴急。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-11 04:45:18 | 显示全部楼层
お願いします
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 04:54:11 | 显示全部楼层
赤塚様へ

始めまして、XXの息子、YYと申します。
この度留学の保証人としてくださいまして、本当にありがとうございます。

自分は今年七月に大学卒の予定で、現在日本語を勉強していて、卒業したら、さらに日本に留学してくると思います。
ここでもうひとつお願いがありますが、東京に勉強のいい日本語学校を紹介してくださいませんか。
塾代は普通でいいですが。

父は来月礼金をお送りします。留学請求にかかわるすべての費用は父が負担してくれます。
自分の個人情報は添付していますが、ご覧ください。
もし何か資料が足りなかったら、メールかFAXにて教えていただけないでしょうか。

これからお世話になります。なにとぞ宜しくお願い致します。
                        
                           YY
                     2007年1月10日
                                
and三叩九拜

[ 本帖最后由 sakeru军曹 于 2007-1-10 21:20 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 05:10:52 | 显示全部楼层
赤塚 様

毎々お世話になっております。
私はXXの息子でXXXと言います。

この度、私の留学の保証人になって頂き、
とても感謝しています。
私は今年の七月に学校を卒業する予定です、
その後は日本に留学しようと考えています、
もちろん、今は一生懸命に日本語を勉強しています。
私の個人の詳細な資料を添付しますので、
ご査収ください。

ここで、お願いですが、
赤塚様に東京都内で比較的に授業料が安くて且つ評判のいい日本語学校をお探し頂けないでしょうか?
もし、私が送った個人資料に足りないところがありました、
メールかファックスで教えて頂きたいです、
私はすぐに用意致します。

それから、私の父親は来月に例のお金を送金致します、
他に留学に掛かる費用が発生しました、
すぐにご連絡を頂きたいです、
また、こちらから送金致します。

今回の件で、大変 赤塚様にご迷惑をお掛けしていると思いますが、
どうぞよろしくお願い申し上げます。

      XXX
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-11 06:25:42 | 显示全部楼层
非常感谢两位。真是热心肠的好人。太谢谢你们了。 谢谢。
どうもありがとうございます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-11 06:39:39 | 显示全部楼层
楼上的楼上好厉害的说~~~
崇拜 ing~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-29 01:00

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表