咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1930|回复: 22

[语法问题] 问一个有关被动态的问题

[复制链接]
发表于 2007-1-14 02:38:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
原文是

対戦相手にダメージを与えられなかった場合

这里的与えられ到底是被动还是可能态呢
我的第一反应是可能态,这肯定能通的,但是硬要理解成被动也感觉说的过去阿
可是这样一来不就意思完全颠倒了

还有就是
が与えられ 和 を与えられ 是如何区别意思的呢
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 02:46:58 | 显示全部楼层
应该是被动
可能态的话を要变成が
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 03:04:40 | 显示全部楼层
被动.不用说了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-14 04:03:10 | 显示全部楼层
但是原文意思是可能。
因为这个是一个卡片游戏里的,已经证明原文是表示可能的意思了。。。

原文如下:
戦闘中[ST=使用者の持つ火地地形の数×10]:戦闘終了時[対戦相手にダメージを与えられなかった場合、対戦相手を破壊する]

测试结果是没有给对手伤害,对手战斗结束后自动死亡了。

可能是肯定对的,有达人能详细说明下吗

[ 本帖最后由 kingbigkyo 于 2007-1-13 20:05 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 04:34:10 | 显示全部楼层
凭感觉,这里俺觉得是“能够”的意思 ......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 04:50:46 | 显示全部楼层
这里肯定是相手にダメージを与えることが出来なかった場合的意思了!

比方说:相手にやられた場合 という言い方ありますけど、
    相手にやられなかった場合 という言い方ないじゃないですか?
    自虐的な奴なら言うかもしれないね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-14 06:46:19 | 显示全部楼层
还是不清楚啊,继续召唤达人解释
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 07:47:18 | 显示全部楼层
如果是受け身的话,
正常肯定说:相手にダメージを受けた場合 でしょう、
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-14 11:51:04 | 显示全部楼层
谢谢楼上的回答
但是が与えられ是不是被动呢
比如
国民に選挙の投票権が等しく与えられている理由は、公正に代表者を選出するためではなく、代表者が正当性をもって支配するためである
やり直しのチャンスが与えられるなんて、思っても見なかった

我怎么感觉对于一段动词来说,为了防止可能态和被动态的误解,用が来表示被动呢

[ 本帖最后由 kingbigkyo 于 2007-1-14 03:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 16:40:18 | 显示全部楼层
原帖由 kingbigkyo 于 2007-1-14 03:51 发表
谢谢楼上的回答
但是が与えられ是不是被动呢
比如
国民に選挙の投票権が等しく与えられている理由は、公正に代表者を選出するためではなく、代表者が正当性をもって支配するためである
やり直しのチャンス ...


应该是都一样,
がとを都可以用,
从道理上说,が可能更正确些!
但是,正常说的时候,应该是说を的时候多,
以前听日本人说过,他们的脑子没有那么好用,说话的时候,对于可能形和被动形,根本没有时间也没想过把を变成が,
只有国内的老师愿钻那个字眼。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 17:37:35 | 显示全部楼层
[quote]原帖由 kingbigkyo 于 2007-1-13 18:38 发表
原文是

対戦相手にダメージを与えられなかった場合


这里的意思我理解应该是:当无法(不能)在气势上压倒对方选手的时候。

如果是被动态,怎么翻译?动词还用“与える”吗?

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 17:59:35 | 显示全部楼层
原文是

対戦相手にダメージを与えられなかった場合

这里的与えられ到底是被动还是可能态呢
我的第一反应是可能态,这肯定能通的,但是硬要理解成被动也感觉说的过去阿
可是这样一来不就意思完全颠倒了

还有就是
が与えられ 和 を与えられ 是如何区别意思的呢


答え: 

①、是‘可能态’。如果是被动的话,应把「対戦相手に」改为「対戦相手が」才可以。

能動文: 「誰々が(動作をする人)」対戦相手(動作を受ける人)にダメージを与えなかった場合

受動文: 対戦相手(動作を受ける人)が「誰々に(動作をする人)」ダメージを与えられなかった場合

*        主动句的‘宾格’在被动句中变为‘主格’ (动作的承受者)。用「が」来表示。
      这是最关键的规则。

②、混乱の原因――→没有分清‘可能态’和‘被动态’时主格到底是动作的承受者还是动作的执行者。
          
例: 彼が弟を殴った。――→弟が彼に殴られた。

      彼が対戦相手にダメージを与えた。
      ――→対戦相手が(彼に)ダメージを与えられた。

*  主动句的‘主格’在被动句中用「に」来表示。
      主动句的‘宾格’在被动句中用「が」来表示。这是最关键的规则。不容改变。

所以,下面一句也同样是

      国民に選挙の投票権が等しく与えられている理由は、
      ――→(国が)国民に選挙の投票権を等しく与える
         ――→選挙の投票権が国民に等しく与えられている(理由は)

③、如何区分动词的‘可能态’和‘被动态’

* ‘被动态’时的主格必须用「が」来表示。并且‘被动态’的主格必须是动作的承受者。
    而‘可能态’ 的主格则是动作的执行者。这是最最关键的区别。

[ 本帖最后由 猫の手 于 2007-1-14 10:18 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 19:46:58 | 显示全部楼层
书上不是说可能态的话,を要变成が的吗???
有点糊涂了啊。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 20:01:09 | 显示全部楼层
楼上猫兄的说法好详细。我对于被动和能动也加深了理解

我仔细看了几遍,楼上的意思似乎是这句只能表示可能态,原因是你认为若要表被动,这里的“対戦相手”就是整句的主语,而且应该用が。

你的前提是“対戦相手”在这里必须表示主语。这样你的理论全部符合。但事实上,根据这个卡片游戏中的含义,我认为这里的“対戦相手”应该表示的是宾语,不管理解为能动还是被动,即此句是省略了主语「誰々が(動作をする人)」。而这里的「に」也正是同样可以作为被动中宾语后的「に」来理解。你认为呢?

[ 本帖最后由 veristia 于 2007-1-14 12:02 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 20:35:20 | 显示全部楼层
原帖由 jseric 于 2007-1-14 11:46 发表
书上不是说可能态的话,を要变成が的吗???
有点糊涂了啊。。。。。  


举个例子好吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-26 07:09

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表