咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1006|回复: 4

[求援]工作中出了点事,要回一封日文邮件,较正式,555拜求

[复制链接]
发表于 2007-1-18 19:16:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
本人只是初学者,特别是正式邮件,有点无从下手,拜托了,急啊。

XXXXXX:
您好!
非常抱歉,由于我的过失,将另外一位客人的商品发给了您。
对此,为您带来麻烦真是非常对不起。
能否请您帮一个,将商品转发给我们的客人,当然,一切费用将由我们承担。
关于您所需要的商品,我们已经准备好,如果您还要的话,我们可以给您适当的优惠。
如果您不需要了,额外的费用我们将会从银行转给您。
您看这样可不可以,如果行的话,那真是太感谢您了。
如果有其它问题,请与我们联系。
麻烦您了,谢谢。
XXXXXX
回复

使用道具 举报

发表于 2007-1-18 20:00:20 | 显示全部楼层
xxxx
いつもお世話になります。

申し訳ございません。私のせいで他のお客さんの物を送りました。
これはご迷惑をかけて本当に申し訳ございません。
一つお願いがありますが、宜しいでしょうか。
その物をお客さんに送ってほしいです。
もちろん発生する費用が全部当方負担します。
XXX様の物関してはもう準備できました。
もしまた必要であれば適当にまたサービスします。
もし入らないであれば余計な費用がすべて銀行経由
振り込みます。
これでいかがでしょうか。
OKであれば本当に助かります。
もし他の問題があったらご連絡ください。
とにかくいろいろご迷惑をかけました。
いろいろ有難うございました。

XXXXX 敬上
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-19 19:33:59 | 显示全部楼层
啊,非常感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-28 05:02:40 | 显示全部楼层
XXXXXX:
您好!
非常抱歉,由于我的过失,将另外一位客人的商品发给了您。
对此,为您带来麻烦真是非常对不起。
能否请您帮一个,将商品转发给我们的客人,当然,一切费用将由我们承担。
关于您所需要的商品,我们已经准备好,如果您还要的话,我们可以给您适当的优惠。
如果您不需要了,额外的费用我们将会从银行转给您。
您看这样可不可以,如果行的话,那真是太感谢您了。
如果有其它问题,请与我们联系。
麻烦您了,谢谢。
XXXXXX

xxxx様
いつもお世話になっております。
xxxx社のxxxxです。

すみませんが、私は間違った商品を送りました。
その商品を一つの客先に送付していただけませんでしょうか。
ご迷惑を掛け、申し訳ございませんでした。
費用は此方から払いますので、宜しくお願い致します。
xxxx様ほしい商品は、私たちはもう準備しました。
もし、必要だったら、一定の割引を出来ます。
要らなかったら、超過の費用は私達は銀行から振込みます。
これで、よろしいのでしょうか。
もし問題があったら、又連絡しましょう。
いろいろお手数を掛け、どうもすみませんでした。

以上、宜しくお願い致します。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-28 05:06:42 | 显示全部楼层
原帖由 luquan207 于 2007-1-27 21:02 发表
XXXXXX:
您好!
非常抱歉,由于我的过失,将另外一位客人的商品发给了您。
对此,为您带来麻烦真是非常对不起。
能否请您帮一个,将商品转发给我们的客人,当然,一切费用将由我们承担。
关于您所需要 ...

訂正:

要らなかったら、超過の費用は私達は銀行から振込みます。
 ⇒要らなかったら、超過の費用は私達は銀行から振り替えます
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-14 08:48

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表