一 8 k0 B& R0 F5 t: t* C8 D
* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
1 a3 T3 J7 L! Z' m7 C* A( |' e例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
- L! J V# K' S4 D这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。5 g$ F& p$ _% ?& |2 `3 N' X( g
例如: 子供がベランダから落ちた。$ |5 ~: t' d1 @6 [/ K- `
木が倒れた。" g, L8 M; Q$ n- U
# W) A# d: S4 ?% t: X* y% Y* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
# v7 m- P5 f' k, l3 w g当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」. J, I2 C8 u3 V8 Z9 M0 m, N
这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
+ y' r# j' Q& S8 B+ C例如: 犯人が子供をベランダから落とした。 C& \ L$ G# r* n: V
作業員が木を倒した。- P/ F4 O5 [7 ~
二2 t- c; A2 C' K7 t4 X$ k
* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。
2 ]: `$ q9 ?# ^7 X例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,) k2 u+ z- X3 P1 Z8 \
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。8 |. @3 m8 g$ R0 r8 A7 ^* g
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说
+ p# T& |7 x; P8 e; W gお茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。6 ^8 }& I( g6 W
由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。
+ J6 U, m4 P9 j+ r* Y- u: q0 q9 J X# Z) T2 J
* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。
( D$ H7 e0 H7 u4 K お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。9 g5 X: O' n- ?; S3 K0 D4 {4 w
如果你用了自动词「割れる(われる)」
) W, x& R9 H# p" C お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。
# K0 d/ D( H: T$ { 那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。
$ }$ {% k! J# K! }: J
, o4 ~! q5 P& a. W2 W9 y* v/ N 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |