一
6 o" H g7 }% H5 ~* 首先记住在表达动作主体的自发性动作时使用自动词。句子中没有宾语。
: n2 L3 T/ X6 }9 s0 W L4 e) c# n" b例如: 在东京的地铁站里,关闭车门前就说 「 ドアが閉まります。ご注意ください。」
. A/ M) t. @- f1 ?0 \这时用自动词「閉まる」,意思是告诉乘客,车门要关了。在此,没有体现出人的意志。
" J8 p+ ~7 [0 j6 g. a o例如: 子供がベランダから落ちた。. b) I! O! u A9 l5 `/ Y8 L
木が倒れた。8 L+ k# s6 w5 I3 v" L9 N
! v$ l" `- p. j7 `! h' R
* 在表达动作主体给与该动作所涉及的对象时的动作时使用他动词。必须有宾语。
5 x1 K* Y4 @& _7 }0 b8 o当乘务员发现还有乘客往里挤的时候,就会说 「ドアを閉めます。ご注意ください。」
! f z1 v; w( v" X这时用他动词「閉める」,意思是告诉乘客,我要关门了。把自己的意志明确地传达给对方。
: c6 Q5 G' y5 z K例如: 犯人が子供をベランダから落とした。' ]( ^' T3 J7 R3 \1 F3 y' h% ^& }: G
作業員が木を倒した。
! f8 T7 i/ i) _3 [二
/ A7 T! a1 {0 S# n( V3 s+ Z* 由于一般情况下日本人不愿意把自己的意志明确地传达给对方,所以比较偏爱自动词。其实这是一种委婉的表达方式。同时也是日语里自动词多于他动词的原因。; f8 g) q' L. J
例如: 去日本人家里做客时,主人端出茶来时会这样说,8 i" b* J4 S& g) ~+ F9 i' M, F
お茶が入りました。どうぞ、召し上がってください。) z5 u- j+ I/ v: I; s: W, c& o
使用自动词「入る(はいる)」来减轻客人的负担,意思是我不是特意为你沏的茶,请不要介意。如果说3 n3 O V# G6 O! j
お茶を入れました。どうぞ、召し上がってください。
3 r7 `5 l& |1 Y/ t' O 由于使用了他动词「入れる(いれる)」,即暗示着「あなたのためにお茶を入れました」。这样就增加了客人的负担。8 E$ A2 j( ~+ Q/ _) ^' d$ D
3 S0 a3 ]$ y3 A" a4 v6 ]# A& B* 比如,你在餐厅打工时不小心打碎了餐具。当你向老板道歉时,就应该使用他动词「割る(わる)」以明确自己的责任。4 L D( t! M7 J7 \) E# ~
お皿を割ってしまいました。申し訳ありませんでした。
8 c: @/ s0 |5 a, P% R8 _如果你用了自动词「割れる(われる)」, Q( v" v8 ]4 N
お皿が割れてしまいました。申し訳ありませんでした。. O+ I! ] u/ K+ ?, T
那老板即使嘴上不说什么,心里也会想,如果不是你打碎的话,盘子自己怎么会碎的。心里会很不舒服。( X/ O: G% f9 k+ H. T
; O3 j U, {7 }# R. P8 B6 C9 t% Z0 | 同理在与日本人共事时,强调他人的成绩时尽量使用他动词,以此来明确其所起的作用。言及他人的过失时尽量使用自动词。以减轻对方的负担。而说到自己的错误时就应使用他动词,以表达自己的歉意。谈到自己的成绩时,则应选用自动词,以示谦虚。 |