咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1570|回复: 6

[词汇问题] 住民票 如何译比较好?

[复制链接]
发表于 2007-2-4 06:31:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,除了译成“户口簿”以外,还有什么比较贴切?
谢谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2007-2-4 06:36:25 | 显示全部楼层
想不出比这更好的了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-2-4 06:51:36 | 显示全部楼层
代表者の住民票(発行日より3か月以内の原本) 在此处若译成“户口簿”的话,怎么提供3个月以内的啊?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-4 07:47:38 | 显示全部楼层
应该是“原籍证明”更确切一些吧?
日本的住民票不是随便变动的。大阪人在东京工作,需要的时候也要回大阪去办理住民票的。
每张证明的有效期是三个月而已。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-4 19:34:12 | 显示全部楼层
居住证
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-4 21:34:47 | 显示全部楼层
我觉得そのまま住民票でいい。
因为国外不是户籍制度
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-4 21:37:35 | 显示全部楼层
居住证,就像外国人在日本用的登录证一样,只不过颜色和内容不同而已,日本人不显示护照号码和第一次入境日期等等。
而住民票是去所在住所的管辖区域所,或市役所,开得一张居住所证明
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-5-4 06:08

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表