咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 363|回复: 5

[翻译问题] 求助高人:加減してるつもりではいたんだが

[复制链接]
发表于 2007-3-4 07:15:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
う゛……視線が痛いな……。
加減してるつもりではいたんだが。

主要是后面的那个句子,首先我可以把句子简化成
加減したと思ったではいたんだが。

但是后面的 ではいたんだが 就不知道要怎么理解才好了。

是不是说“本以为疼痛会有所减轻,谁知道现在还是这么疼。”

两个地方,一个加減,还有一个ではいたんだが,请大家指教



回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 17:59:08 | 显示全部楼层
加減してるつもりではいたんだが
=加減したと 思っては いたのだが(やりすぎたのだろうか…)

加減する=程度を控える
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 18:10:17 | 显示全部楼层
如果前面的“痛い”指的是病痛,这里的“加减”是不是可以理解为“调整,注意”?
但是,似乎句子里的“ではいたんだが”,应该不是“痛んだ”,而是「加減しているつもりでいる」の過去形⇒「加減しているつもりでいた」の意味でしょうか?

没有前后文所以不太好说,“視線が痛いな”不是说眼睛疼吧?日语里面用“视线”往往是对看到某种现象的描述,“看着让人痛心”?说不好。瞎猜的。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 18:40:26 | 显示全部楼层
視線が痛いな=人が俺を見ている。その視線を感じて、まずいなと思う心理を表している
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-4 18:49:02 | 显示全部楼层
感觉使人不舒服的目光
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-5 06:50:13 | 显示全部楼层
はいはいはい~~~~~

紋切り型~~~~~~~~

どうもありがとう御座いました~~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 08:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表