咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 652|回复: 5

[翻译问题] 请来帮我看一下这句话我理解的对么?

[复制链接]
发表于 2007-3-9 08:47:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
先生も大学院に進まられたと伺っておりますので、教えていただきたいことは数多くあります。

听说老师也考入研究生(进入大学院学习),所以有许多问题想向老师请教。

「進まられた」这个词,有问题吧?如果是五段,不是应该是進まれた么?
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 08:54:16 | 显示全部楼层
敬体
应该是「先輩」而非「先生」吧,你都和他一个级别了,还什么「先生」
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-9 09:02:58 | 显示全部楼层
书上写的是老师。 那就是说出了这个词外理解的都对了?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 14:12:16 | 显示全部楼层
原帖由 ydfq0727 于 2007-3-9 00:47 发表

「進まられた」这个词,有问题吧?如果是五段,不是应该是進まれた么?

その通り!
進ま ら れた ←間違い
進ま れ た  ←正解! =お進みになった

れる=動作主に対する尊敬を表す
例:「あす、先生もご一緒に行かれますか?」
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 14:26:07 | 显示全部楼层
汗,我还以为LZ是不明白被动跟敬体呢,抱歉抱歉
另外,以前我也在一个地方问过为什么被动跟敬体的形式会是一样的呢,但最后还是以没人完美地回答而告终,melanieSAN能否就这个问题谈一下,为什么会是这样,是否最初(数百年前或更久以前)被动和敬体的形式其实是不一致的(可以很明显地区别开来),但是到了近代(或更近的时期),两种形式趋于一致了,没研究过古日语,不知道我这个设想是否成立
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-9 15:58:07 | 显示全部楼层
mamihongさん、「被动跟敬体的形式会是一样」本当にそうですね。わかりにくいですよね。
前後の文から判断すれば、日本人には難しくないですけど。。。
熟能生巧
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-27 21:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表