|
原文:
また、審査員は、本願の請求項1-7、10-13、15-21を引用文献1を用いて特許法第29条に適合していないと指摘しています。また、請求項8-9,14を、当業者が適宜選択しうる設計的事項であると指摘しています。
译文:
又,审查员使用引用文献1,指出本申请案的申请专利范围第1项至第7项、第10项至第13项、第15项至第21项不符合专利法第29条。又,申请专利范围第8项至第9项、第14项是本领域技术人员可以随意选择的设计上的事项。
疑问:
適宜+动词+しうる,这个结构比较让人头痛,是专利上的专业用语,一直找不到一个好的解释。我的理解是“容易想到的”“容易做到的”等等,因为自然而然会想到,所以就不能算是发明,没有新颖性,所以审查员会把这些容易想到的内容驳回。具体到底该怎么译,还需要高人指点!! |
|