咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 789|回复: 12

[翻译问题] すきやき と しゃぶしゃぶ

[复制链接]
发表于 2007-3-16 22:28:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
ちょっと聞きたいですけど、すきやきは中国語で、日式火锅ですか?
それにしゃぶしゃぶは中国語で、なんと言いますか?
よろしく
回复

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 22:32:49 | 显示全部楼层
鋤焼 【すきやき】
牛/鳥肉などに葱/焼豆腐などを添えて鉄鍋で煮焼きしたもの。維新前まだ獣肉食が嫌われていた頃、屋外で鋤の上にのせて焼いて食べたからととも、肉をすき身(薄切り)にしたからともいう。

しゃぶしゃぶ
鍋料理の一種。ごく薄切りの牛肉/野菜などを熱湯の中でゆすぐようにさっと煮て、たれ汁/薬味などで食べるもの。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-16 22:38:29 | 显示全部楼层
助かりました、ありがとう、
でも中国に翻訳しましたら、
すきやき? 日式火锅
しゃぶしゃぶ? 火锅

これでよろしいでしょうか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 22:40:37 | 显示全部楼层
しゃぶしゃぶ---相当于中文的刷羊肉.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-16 22:44:33 | 显示全部楼层
すきやき? どう翻訳した方がいいですか?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 22:50:05 | 显示全部楼层
すきやき---鸡素烧(日汉字典上的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-16 22:51:17 | 显示全部楼层
鸡素烧
日本式火锅
寿喜锅
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-16 22:56:01 | 显示全部楼层
3Q。 いろいろ勉強になりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 07:29:52 | 显示全部楼层
すきやき:寿喜锅、日式火锅(通常是牛肉火锅)。不过跟我们吃的火锅不一样,里面没汤的,就是把牛肉等等东东放在铁锅里炒出来的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 15:02:36 | 显示全部楼层
那是烧烤
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 15:22:32 | 显示全部楼层
すきやき
好像是那些 在鐵板上 , 放上材料用小鐵鏟炒的東西吧
材料是一些米漿 (?)( 好像是用面粉做的漿) , 菜 (好像多數是椰菜 ) , 肉 , 還有墨魚件等 , 一邊炒 , 一邊放醬汁一邊吃的食物
有些店是客人自己炒 , 有些是店員炒
すきやき 有2種風味 , 一種是以米漿為主 (東京風?) , 一種好像叫關西風 , 是以面條為主的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 17:02:24 | 显示全部楼层

回复 #11 つばさ翼 的帖子

你说的是:お好み焼き(おこのみやき),如果一定要给出一个名字的话,日式比萨(?)

日本也有“鍋料理”,种类很多。本人以为螃蟹火锅最好吃。关西和关东的味道也不尽相同。
「しゃぶしゃぶ」主要以牛肉为主,佐料用日本的“つゆ”里面再打进一个“生鸡蛋”搅拌而成。类似我们的肥牛火锅,当然也放入豆腐、白菜等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-17 18:43:20 | 显示全部楼层
是我攪錯了^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 15:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表