|
发表于 2007-3-22 21:31:30
|
显示全部楼层
原帖由 Katsu 于 2007-3-22 13:03 发表 
谢谢大家
总觉得‘息子さn’有点别扭,不知道是你的还是我的
称自己的儿子时没有「さん」。称对方的儿子时才可以加「さん」。这是日语敬语的基本用法。
例如: 息子さんは最近お忙しいですか。(您儿子最近忙吗?)
息子は最近忙しいです。(我儿子最近很忙)
其他的也一样。
例如:
称他人的家人时 称自己的家人时
「お母さん」 「母(はは)」
「お父さん」 「父(ちち)」
「娘さん」 「娘(むすめ)」 |
|