咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 748|回复: 8

[翻译问题] 好些人都觉得玄的翻译,请指教。

[复制链接]
发表于 2007-3-23 03:44:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教大家几个句型。



1、

A :(              )← H让我告诉你他想见你。               
B :あっ、本当?



2、

A:(               )←H 叫你去他的办公室。
C:はい、分かった。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-23 03:53:43 | 显示全部楼层

回复 #1 oasis8261 的帖子

我自己平时是这么说的,但不知道对不对。

1、
A :(H は 君に会いたいって )← H让我告诉你他想见你。               
B :あっ、本当?

H は 君に会いたいって 
但这样说就没有体现出让我转达给你的感觉. 只表达了  H想见你.

2、
A:(H  は 彼のオフィスに来てくださいって )←H 叫你去他的办公室。
C:はい、分かった。

H  は 彼のオフィスに来てくださいって

这么说我也觉得不太妥当,请高手指教一下。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 04:15:36 | 显示全部楼层
「~たい・~ほしい」などは一人称形容詞で、自分(「私」)の感情を述べるか、相手(「あなた」)の希望を尋ねる質問文の中でしか使えません。

H让我告诉你他想见你.Hは私を渡して君に会いたがりました.
H叫你去他的办公室。 H は君に彼のオフィスに行かせました.

ところで、正確かどうかわかりません.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 04:47:32 | 显示全部楼层
訳し方は問題ないです。「は」ではなく「が」を使うとなお良いです。

H が 君に会いたいって 
H     が 彼のオフィスに来てくださいって 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 04:53:00 | 显示全部楼层
忘了,有 って 了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 05:23:53 | 显示全部楼层
1、

A :( hは私に君と会いたかったと伝えさせます。)← H让我告诉你他想见你。               
B :あっ、本当?



2、

A:( hは君に事務所へ行かせます。  )←H 叫你去他的办公室
C:はい、分かった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 05:23:55 | 显示全部楼层
Hがオフィスに来られるようにともうしておりました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 05:37:23 | 显示全部楼层
原帖由 oasis8261 于 2007-3-22 19:53 发表
我自己平时是这么说的,但不知道对不对。

1、
A :(H は 君に会いたいって )← H让我告诉你他想见你。               
B :あっ、本当?

H は 君に会いたいって 
但这样说就没 ...

上記の言い方は特に問題がないと思うけど。
2のほうが→Hがお呼びです という言い方もよく使われてると思う。ただし、この場合はHさんは大体目上の人のことを指す。“オフィス”は特に訳さなくてもいいと思います。“どこ?”って聞かれた時に、“オフィスのほうです”と言ったらいいと思う。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-23 06:49:28 | 显示全部楼层
A :(君に会いたいとHが僕に言ったよ )← H让我告诉你他想见你。               
B :あっ、本当?

A:(君が彼のオフィスに来なさいとHが言ってました )←H 叫你去他的办公室。
C:はい、分かった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 17:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表