咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 381|回复: 5

[翻译问题] 梳头?

[复制链接]
发表于 2007-3-26 21:49:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
前面的头发不要往前面梳,往旁边梳好看?  怎么翻译?谢谢,顺便问一下,穿的比较暴露怎么说/谢谢
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 21:51:18 | 显示全部楼层
还有就是:把头发理理好,怎么说?谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 22:54:58 | 显示全部楼层
前面的头发是指刘海吧。
前髪を垂らさないで。横に流したほうがかわいいから。

穿的比较暴露:  着ている服の露出が多い。

把头发理理好:  髪を整える

  質問がずいぶん女の子らしいね
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 22:59:53 | 显示全部楼层
哈哈,谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-3-26 23:03:45 | 显示全部楼层
原帖由 kkakom 于 2007-3-26 22:54 发表
前面的头发是指刘海吧。
前髪を垂らさないで。横に流したほうがかわいいから。

穿的比较暴露:  着ている服の露出が多い。

把头发理理好:  髪を整える

  質問がずいぶん女の子らしいね

错啦,是男的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-3-26 23:10:56 | 显示全部楼层
呵呵,因为是你问的这些问题,所以如果你是女的,那我就说 質問がずいぶん女の子らしいね ;  如果你是男的,那我就说  質問がずいぶん女の子っぽいね 
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-22 18:45

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表