【闲聊日语(新增24)】中国人名字的另外三种读法
6 X/ W4 l% z% O; G4 |! I0 ^7 s* ?0 K" }2 @: h0 y
作者:info@portuguese.org.cn
' B- v- X. x' G4 ?2 K" J* m+ g! B2 B1 q' J
下面是三个中国人名字的日语发音。如果让您只读一遍,您能马上说出他们是谁吗?我估计少数人可以,多数人做不到。
- k+ V/ ~1 Z! C! Y& X X! l' I0 X4 z" H) t, i2 K3 O
①り·うしゅん! t. c0 O* H- T% u( k
②ちょう·りょうえい
- b% D6 w8 p, _( r5 `0 P8 ~1 J③しゅう·ひつちょう
1 e4 Z" `; h" A
5 `, P1 a, y5 c- r% ]0 M' Y这三个人就是2005年的三大超女:李宇春、張靚頴、周筆暢。我为什么要说这个话题呢?这是因为我经常收到网友的邮件,问我某某某(中国人名字)用日语怎样读。我想,常见的姓氏,比如“李、張、周”等,这些网友应当知道怎样读,但不常见的名字,比如“靚穎”,他们不一定知道怎样读,所以需要查词典,或者问别人。其实在与日本人谈话,提到中国人名字时,网友不一定非要知道日语发音。我打算在这个帖子中,介绍中国人名字的另外三种读法,供各位参考。
1 D T, f6 h3 G' o. G
, @3 x1 H0 w l# _第一种读法:直接用汉语发音读名字,例如:: A* Z: }# T1 Z# d% u) G! j
2 k1 w% Y4 e& K" v) T6 h【日】わたしはZhang Liangyingのファンです。
2 S# \* n$ b1 s; j! O$ |# |【汉】我是張靚頴的歌迷。
3 Z) {9 ^- M. K3 |
% C$ |7 A% a2 i( J. A您可能会问:这样读,日本人不知道汉字怎么办?那么我反问您:难道您读ちょう·りょうえい,日本人就一定知道汉字吗?日语中的同音汉字非常非常多,除非日本人很熟悉張靚頴,否则就算您读ちょう·りょうえい,他们也不知道准确的汉字是什么。3 R; t/ S: a F, ?/ K2 O$ `" L
! t0 j# v' d0 T第二种读法:用与汉语发音最接近的日语发音读名字,例如:+ ^) C W4 n3 p: a0 m' `$ B% b5 t
# z) h- i) f/ R8 P2 v# Z4 @①李宇春:リー·ユーチュン: `& y8 [3 n9 `; G
②張靚頴:チャン·リャンイン
+ H/ [" l3 R7 ^+ G! `③周筆暢:チョウ·ビーチャン
: y* I& R/ g2 r$ F
$ i. h; S9 X1 ]% g% }$ _8 E. O不过采用这种读法,我们必须以汉语普通话的发音作为标准,而不能以中国各地方言的发音作为标准。事实上,现在日本人已经这样做了,比如我刚才看《朝日新闻》,我国两位最高领导人的名字就是采用这种读法:
: Z- r0 I- i* V/ L( ^3 G+ C' K2 U# D) w# P+ t7 J
●胡錦濤:フー·チンタオ
) |( r8 d0 o8 ?●温家宝:ウェン·チアパオ! h& r) @& E" `) u
' _$ Q3 q# N. g- W. s' H- q第三种读法:如果我们知道中国人的英文名字,也可以采用第二种读法,直接读英文名字,例如:
% Z! {+ ^+ r+ E! Y4 o1 l
3 a& {7 d$ S' k- W/ h①李宇春:Chris Li(クリス·リー)
/ |, D# w- Z" N* O/ F6 B②張靚頴:Jane Zhang(ジェーン·チャン)+ C+ h% l3 i, l8 M1 S
③周筆暢:Bibi Zhou(ビビ·チョウ)
2 I4 |2 I1 g5 W9 [( [( R
3 z' C7 X/ c; }5 Z中国人名字的另外三种读法就介绍到这里。我个人倾向于第二种读法,因为这种读法既照顾了汉语发音,又照顾了日语发音,比较自然,双方都能接受。希望您今后再遇到这个问题时,能够采用这种读法。 |