咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 488|回复: 7

求翻译。非常真诚的求助,并且非常紧急。谢谢大家了。

[复制链接]
发表于 2004-8-5 07:43:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
  文字

能不能帮我翻译下面一段话。谢谢大家了。我很急,明天要用。谢谢了。


我很遗憾的说,自从我大学毕业以来,已经2年没有碰过英语有关的东西了。所以,一些英文的专业词汇都不记得了。这是我个人在学习上的失误。我个人觉得这次的考是非常的糟糕。并且为自己的被动学习深感后悔。虽然很遗憾,但是今后我会更加努力的学习。并且感谢贵公司提供的这次笔试机会。谢谢。


我经常潜水,这是我的错。希望大家一定帮帮我。以后也一定不潜水了。谢谢了,刚在今天5点之前。 (我想找个跪求的标志,不知道哪个是)
回复

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 08:40:07 | 显示全部楼层
私のとても残念に思った言うこと、私の大学が卒業する以来、すでに2年英語の関連ものに当たったことがない。だから、いくつか英文の専門の語彙はすべて覚えていない。これは私個人の学習の上のミスだ。私個人は今度の試験が非常のまずさだと感じる。しかも自分の受動的な学習のために後悔を深く感じる。とても残念に思うが、しかし今後私のいっそう努力することができ(ありえ)た学習。しかも貴社の提供する今度の筆記試験の機会に感謝する。ありがとう。

这是用网上翻译的,刚想改,就来任务了.希望高人参考改一下吧,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 08:40:35 | 显示全部楼层
 私は大学を卒業して以来、すでに2年ほど英語に触れていませんでした。それで、一部の英語の専門用語は殆ど忘れてしまいました。ということは、私個人の勉強上の怠りから招いたものだったと、つくづく反省しています。
 このあいだの試験では、きっと大失敗だと予感し、自分の受動的な勉強振りを大変後悔しています。とても残念に思いますが、今後私はいっそう勉強に力を入れて頑張っていく決心です。
 なお、貴社から今度の筆記試験の機会を頂き、まことにありがとうございました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 08:43:51 | 显示全部楼层
1楼的译文用机器翻的?  好像还可以。

2楼的译文不错。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 08:44:23 | 显示全部楼层
下面是引用zhangxin于2004-08-5 9:40 AM发表的 :
私のとても残念に思った言うこと、私の大学が卒業する以来、すでに2年英語の関連ものに当たったことがない。だから、いくつか英文の専門の語彙はすべて覚えていない。これは私個人の学習の上のミスだ。私個人は今度の試験が非常のまずさだと感じる。しかも自分の受動的な学習のために後悔を深く感じる。とても残念に思うが、しかし今後私のいっそう努力することができ(ありえ)た学習。しかも貴社の提供する今度の筆記試験の機会に感謝する。ありがとう。

这是用网上翻译的,刚想改,就来任务了.希望高人参考改一下吧,

意外にも だいたい通じるね~、すご~い
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-8-5 12:19:04 | 显示全部楼层
谢谢大家。衷心感谢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 15:04:49 | 显示全部楼层
下面是引用xiaolongxu于2004-08-5 9:44 AM发表的 :


意外にも だいたい通じるね~、すご~い
确实很厉害!网上也能翻译这么好吗?虽然有点机械,但是意思出来了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-8-5 15:40:27 | 显示全部楼层
哪个机器那么棒啊,能不能推荐一下呢?!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-21 04:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表