咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1373|回复: 0

[经验方法] 【闲聊日语(新增28)】无法英译的日语拟声拟态词

[复制链接]
发表于 2007-4-3 23:33:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
【闲聊日语(新增28)】无法英译的日语拟声拟态词; E: f; W9 V' E& @5 l- Z

# L; ~/ ]% F) I; Q6 Z, }作者:info@portuguese.org.cn# @" x: ]( c6 m3 [
: `4 ^8 t2 E% o# E0 |0 O
上海网友吴真先生今天下午给我发邮件,问我一个有关日语拟声拟态词(onomatopoeic and mimetic words)的有趣问题。吴先生说,他们的日本外教在课堂上讲,日语的拟声拟态词可以翻译成汉语,但无法翻译成西方语言,比如英语。即使翻译成汉语,含义也不准确,只能说是非常近似的含义。吴先生问我这个说法对不对?: V7 P- K( t, S" C5 R. I2 D
$ k/ q8 Z: i$ H, H6 @
我认为这个说法基本上是正确的。日语的拟声拟态词是根据日本人的视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉、感觉等创造出来的,其它国家的人民不可能像日本人一样,完全理解这些词汇的全部内在含义。比如拟声词ひたひた,《日汉词典》上的解释是是河水拍击河岸的“哗啦哗啦”声,但在日本人的理解中,这个词也可以表示其它物体相互碰撞的声音,而第二个含义,除非日本人告诉我们,否则我们自己很难体会到,请看一个例句:
" M) R0 w8 D+ A- R
0 t$ x0 V" g4 A! G【日】兵士たちはひたひたと敵の陣地に攻め込んだ。; D3 l6 P: o9 |* }2 {4 J
【汉】士兵们发出枪支、弹药互相碰撞的声音,攻入敌人的阵地。  @1 z- z( c4 D, I: j: ~

7 V& `+ g8 ^! N/ d8 S至于说日语拟声拟态词无法翻译成英语,我基本上也是同意的。我从川端康成《雪国》的英译本Snow Country(译者Edward Seidensticker)中,随便找出四个有拟声拟态词的句子,您可以比较一下,除了最后一个句子将しゃんしゃん勉强翻译成briskly之外,其它三个句子都没有将拟声拟态词翻译出来。
6 F# f' i) x( c3 b5 k
# ?) Z0 N9 d) j1 m5 O0 L5 b# V【日】子供なんざあ,二階から【ぼんぼん】投げおろしているんだってさ。% _0 E- ^3 X9 c# V" r
【英】Throwing children over one after another from the balcony, they say.
  ^( X* P3 a9 e  B! A9 q' V9 a0 ?- V
【日】駒子が簪を【ぶすりぶすり】畳に突き刺していたのを,島村は思い出した。
1 {, z7 n, M% N, |0 R! S【英】He could see her stabbing at the mat with that silver hair-ornament.
) Y- ^! J6 e" m7 d, N% d- r$ `8 O; v: r1 S3 r; d
【日】秋風が来ると,その羽は薄紙のように【ひらひら】と揺れた。8 R2 D8 u8 r+ N* ?
【英】The wings fluttered like thin pieces of paper in the autumn wind.& g5 `! q* s2 j' R9 A2 L9 d" S

+ M: D6 z- ~2 N1 K% E; ?, A1 s【日】したたか酔っているのに,駒子は険しい坂を【しゃんしゃん】歩いた。3 z$ H  I7 Z+ O5 S; S. M  o' Y
【英】Drunk though she was, she walked briskly down the steep hill.  p9 Y+ u8 R4 b- J) W6 s

& G0 C' h2 w' Z& u9 `: @通过上面的简单介绍,我们可以看出,日语的拟声拟态词是可以翻译成汉语的,而且最奇妙的是,假名是四个(ひたひた),汉字也是四个(哗啦哗啦),既对称又工整,真的很有意思。遗憾的是,英语就不行啦,在英语中很难找到与拟声拟态词完全对应的单个单词,因而只能用一个词组来描述,例如将ひたひた翻译为sound of water lapping against the bank(河水拍击河岸的声音)。1 E8 p! Q0 z6 ~- j% Z. G

2 u4 N% _6 m' C' Y4 R! r- g( @
$ R7 W' _8 k2 `# |4 {% [
2 {. W' ^5 R- b+ c7 i
1 x, @( [" ^+ m3 p3 M; v0 `0 U《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2026-5-16 17:41

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表