【闲聊日语(新增31)】日本官场上的官话% N" c) q& z# N& s' q* k+ _
0 M6 n; g) F" \! ^& @) a2 J
作者:info@portuguese.org.cn
$ G, u+ V- n5 m* G" r) _3 [: \( Y
网友ahhfwb今天上午给我发邮件,说他看过我写的旧贴《美国官场上的官话》,他想知道日本官场上是否也有官话?如果有,请我介绍几个最常见的官话,所以今天这个帖子就聊聊这个话题。是的,日本官场上也有官话(bureaucratese),而且比美国官场多,最常见的一个例子就是“善処”(妥善处理)。比如在国会质询时,议员问大臣:这个问题你能解决吗?大臣回答说:这个问题我一定“善処”。但实际上,大臣根本不会做任何事来解决这个问题,这里的“善処”其实就是“やりません”的代名词。
% Q [( o5 P0 U% o! c# ?
8 i" h; J6 T( s& q9 U# p“善処”一词成为官话,起源于1970年代。当时的美国总统尼克松同意将冲绳归还给日本,条件是日本必须开放国内化纤品市场,让美国货进来。当时的日本首相佐藤荣作由于受到国内产业界的压力,不愿意开放市场,但又不便公开拒绝,就对尼克松说,这件事我一定“善処”。没想到翻译人员将这个词译成I will do my best(我将尽我最大努力),于是尼克松信以为真,结果等了一年多,日本也没开放市场,这才发觉受骗上当了(笑)。于是“善処”成为日本官场上最常见的一个官话。
- p e4 o' h7 x8 d7 E
$ T, I& }0 m# Q7 n* t" E0 _除了“善処”之外,下面五种表达方式也是日本官场上常见的官话,各位有必要了解一下。
' V k, D) |6 s; m) S9 R! D: J! `# @ D4 X; c- g, I3 H
【日】前向きに検討します。) r' |+ N# \! H$ H; m h4 m
【汉】积极研究。(根本不会研究)2 C( T U; H Q+ F: h0 Z5 K
; H% a6 F7 d& w2 N) t【日】遺憾に思います。
% Q- G1 E7 w1 L6 m" |【汉】感到遗憾。(这是别人的事,跟我没有关系)7 p& _9 Y3 T+ Q
, k. j, P3 r2 B
【日】不退転の決意。
) W( _6 T+ ?1 o$ Z8 z8 s- z【汉】毫不动摇的决心。(做不愿意做的事情时的心情)' M5 b: }0 f N7 X/ L+ C7 u0 H+ \
$ \( l6 z3 Z% i0 D+ o0 D4 Y, N【日】可及的速やかに。
, l1 r* e3 Z% N0 m【汉】尽可能快地。(做起来很慢)
. K6 t+ a5 F+ N5 M0 t) a
2 S) X2 B7 ?3 S& X4 {% m【日】記憶にございません。) D: A4 Z+ @: s6 l) M) z
【汉】不记得了。(摆脱责任的套话)& P9 T# q/ k8 K% H) P% O5 I9 c
, t. S7 J3 _3 R. }. e
与日本传统政客相比,安倍首相的讲话风格稍微直爽一些,官话味道比较淡,而且他在回答议员、记者问题时,经常反问对方,表现出某种自信,这在以往历届首相中是比较少见的,请看一个例子。0 p( V9 K1 a% U) `
& M0 ^0 T' c, G8 t) L! [! \
【記者】公務員制度改革は必要なのか。* \2 | V; r9 R4 @9 d) F* b
【首相】必要じゃないと思ってます?1 M. Q7 u' c: y" _9 h
【記者】そんなことないと思う。
6 x3 o' h1 R% L1 d( X【首相】そうでしょうね。多くの人がそう思っているからやるんです。
\6 X. f8 A. y/ w【記者】国民にとってどんなメリットがあるか。+ R9 l {* m/ t
【首相】公務員制度改革ですね、やるべきというのは国民の声だと思いますよ。あなたもそう思いませんか?# \. ], Q3 m+ E
【記者】はい。
! i6 t( a0 E1 d+ G* s. m【首相】だったら質問しないでください。0 Y$ F. }3 Q$ Z5 ]- b
% l1 t. P& F, F8 ]# c* S L总之,日本官场上也有官话,而且很普遍。不过日本的普通公务员基本上没有这种陋习,他们任劳任怨,全心全意地为国民服务,这一点很值得我们中国的公务员学习。
! m! f6 Z! w1 H6 L' R; x# ^! Q
/ o# U+ G4 ], \6 J/ ~/ L7 [2 i& D6 E& O) U8 O. j
/ w$ N" W3 y9 F《闲聊日语》新增部分全文:http://blog.hjenglish.com/zhanghong/ |