咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1095|回复: 3

[翻译问题] 無頓着 

[复制链接]
发表于 2007-4-8 17:28:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
スポーツ着は汗でびっしょ濡れだから、土砂降りに濡れても無頓着だ
回复

使用道具 举报

发表于 2007-4-8 18:18:00 | 显示全部楼层
没差别,没感觉~

むとんじゃく(ムトンヂヤク)【無頓着】
―な
―に
〔「無貪着(ムトンジヤク)」の変化〕相手の事情・思惑や細かい物事について気にかけない様子。〔自分の身なりや言行について、人がどう思うかなどとは少しも気にしない意にも用いられる。例、「服装に―だ」〕
用例・作例
人の感情に―だ
〔最近では「むとんちゃく」と言う向きが多い〕
―さ

Shin Meikai Kokugo Dictionary, 5th edition (C) Sanseido Co., Ltd. 1972,1974,1981,1989,1997
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-8 19:08:36 | 显示全部楼层
スポーツ着は汗でびっしょ濡れだから、土砂降りに濡れても無頓着だ

汗水把运动衫浸得水湿,所以下着暴雨也就感觉无所谓了

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-4-9 09:38:27 | 显示全部楼层
むとんじゃく(無頓着)

不介意、不关心、不在乎。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2024-4-20 03:52

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表