|
楼主 |
发表于 2007-5-5 13:02:09
|
显示全部楼层
14.つまらないもの 微不足道的东西5 i5 l1 F: C, I( J2 O4 F8 {, H! u
日本では、昔から、お祝いではない贈り物をするとき、「つまらないものですが…」と言って渡したり、食べ物、飲み物だったら、「お口に合うかどうか、わかりませんが…」と言ういい方をしてきた。大切な人に渡すものですから,「つまらないもの」でするはずはない。一生懸命考えて、苦労して準備した贈り物でも、尊敬や謙遜の気持ちを込めて、こういって渡してきたのだ。
' I% v1 N5 ~ A+ {( a% D1 k# q" o# g$ q0 ]/ }! d
; ?# \; y! u m( S
翻译:在日本很久以前就有这样的习惯,就是在送礼物时。如果不是贺礼便说“不是什么值钱的东西,但……”,然后送上礼物;而如果礼物是食物、饮料等时,则说“不知是否合您的口味……”。因为是送礼物给重要的人,所以不会是“不值钱的东西”。但,即使是费尽心思准备的礼物,由于要表现出尊敬或谦逊,所以也要这样说。, c, t6 a5 w& k" i7 U
* E% u' P/ q% n* ^1 x[ 本帖最后由 龙龙哥 于 2007-6-12 20:11 编辑 ] |
-
-
14.rar
407.25 KB, 阅读权限: 10, 下载次数: 1164
|